加拉太书 5:1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
加拉太書 5:1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
Galatians 5:1
New International Version
Freedom in Christ
5 It is for freedom that Christ has set us free.(A) Stand firm,(B) then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.(C)
加拉太书 5:1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
加拉太書 5:1
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
Galatians 5:1
New International Version
Freedom in Christ
5 It is for freedom that Christ has set us free.(A) Stand firm,(B) then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.(C)
加拉太书 5:4-14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。 5 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。 6 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。 7 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢? 8 这样的劝导不是出于那召你们的。 9 一点面酵能使全团都发起来。 10 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。 12 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了!
爱心乃包括全律法的义
13 弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当做放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。 14 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
Read full chapter
加拉太書 5:4-14
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
4 你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。 5 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。 6 我們既然已經在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
7 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢? 8 當然不是呼召你們的上帝! 9 「一點麵酵能使整團麵發起來。」 10 我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受審判。
11 弟兄姊妹,如果我仍舊主張行割禮,怎麼還會受迫害呢?如果是那樣,十字架冒犯人的地方就被消除了。 12 我恨不得那些攪擾你們的人把自己閹了[a]!
13 弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱情慾,要本著愛心互相服侍, 14 因為全部的律法可以總結成一句話:「要愛鄰如己」。
Read full chapterFootnotes
- 5·12 「把自己閹了」或作「與你們隔離」。
Galatians 5:4-14
New International Version
4 You who are trying to be justified by the law(A) have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.(B) 5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.(C) 6 For in Christ Jesus(D) neither circumcision nor uncircumcision has any value.(E) The only thing that counts is faith expressing itself through love.(F)
7 You were running a good race.(G) Who cut in on you(H) to keep you from obeying the truth? 8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.(I) 9 “A little yeast works through the whole batch of dough.”(J) 10 I am confident(K) in the Lord that you will take no other view.(L) The one who is throwing you into confusion,(M) whoever that may be, will have to pay the penalty. 11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted?(N) In that case the offense(O) of the cross has been abolished. 12 As for those agitators,(P) I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
Life by the Spirit
13 You, my brothers and sisters, were called to be free.(Q) But do not use your freedom to indulge the flesh[a];(R) rather, serve one another(S) humbly in love. 14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”[b](T)
Footnotes
- Galatians 5:13 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verses 16, 17, 19 and 24; and in 6:8.
- Galatians 5:14 Lev. 19:18
加拉太书 5:4-14
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
4 你们这要靠律法称义的,是与基督隔绝,从恩典中坠落了。 5 我们靠着圣灵,凭着信心,等候所盼望的义。 6 原来在基督耶稣里,受割礼不受割礼全无功效,唯独使人生发仁爱的信心才有功效。 7 你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢? 8 这样的劝导不是出于那召你们的。 9 一点面酵能使全团都发起来。 10 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。 11 弟兄们,我若仍旧传割礼,为什么还受逼迫呢?若是这样,那十字架讨厌的地方就没有了。 12 恨不得那搅乱你们的人把自己割绝了!
爱心乃包括全律法的义
13 弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当做放纵情欲的机会,总要用爱心互相服侍。 14 因为全律法都包在“爱人如己”这一句话之内了。
Read full chapter
加拉太書 5:4-14
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
4 你們若想靠遵行律法而被稱為義人,就與基督隔絕了,並且離開了上帝的恩典。 5 但我們要靠著聖靈,憑信心熱切等候所盼望的義。 6 我們既然已經在基督耶穌裡,受不受割禮根本無關緊要,藉著愛表現出來的信心才至關重要。
7 你們本來在信心的路上一直跑得很好。現在是誰攔阻了你們,叫你們不再信從真理呢? 8 當然不是呼召你們的上帝! 9 「一點麵酵能使整團麵發起來。」 10 我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受審判。
11 弟兄姊妹,如果我仍舊主張行割禮,怎麼還會受迫害呢?如果是那樣,十字架冒犯人的地方就被消除了。 12 我恨不得那些攪擾你們的人把自己閹了[a]!
13 弟兄姊妹,你們蒙召得了自由,但不要以自由為藉口來放縱情慾,要本著愛心互相服侍, 14 因為全部的律法可以總結成一句話:「要愛鄰如己」。
Read full chapterFootnotes
- 5·12 「把自己閹了」或作「與你們隔離」。
Galatians 5:4-14
New International Version
4 You who are trying to be justified by the law(A) have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.(B) 5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.(C) 6 For in Christ Jesus(D) neither circumcision nor uncircumcision has any value.(E) The only thing that counts is faith expressing itself through love.(F)
7 You were running a good race.(G) Who cut in on you(H) to keep you from obeying the truth? 8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.(I) 9 “A little yeast works through the whole batch of dough.”(J) 10 I am confident(K) in the Lord that you will take no other view.(L) The one who is throwing you into confusion,(M) whoever that may be, will have to pay the penalty. 11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted?(N) In that case the offense(O) of the cross has been abolished. 12 As for those agitators,(P) I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
Life by the Spirit
13 You, my brothers and sisters, were called to be free.(Q) But do not use your freedom to indulge the flesh[a];(R) rather, serve one another(S) humbly in love. 14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: “Love your neighbor as yourself.”[b](T)
Footnotes
- Galatians 5:13 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit; also in verses 16, 17, 19 and 24; and in 6:8.
- Galatians 5:14 Lev. 19:18
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.