加拉太书 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
被赎的人得儿子的名分
4 我说,那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别, 2 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。 3 我们为孩童的时候受管于世俗小学之下,也是如此。 4 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下, 5 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。 6 你们既为儿子,神就差他儿子的灵进入你们[a]的心,呼叫:“阿爸!父!” 7 可见,从此以后你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。
8 但从前你们不认识神的时候,是给那些本来不是神的做奴仆。 9 现在你们既然认识神,更可说是被神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他做奴仆呢? 10 你们谨守日子、月份、节期、年份! 11 我为你们害怕,唯恐我在你们身上是枉费了工夫。
激励门徒
12 弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。 13 你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。 14 你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我如同神的使者,如同基督耶稣。 15 你们当日所夸的福气在哪里呢?那时,你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我也都情愿,这是我可以给你们作见证的。 16 如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗? 17 那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们[b],叫你们热心待他们。 18 在善事上常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。 19 我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。 20 我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
两个妇人预表两约
21 你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗? 22 因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。 23 然而那使女所生的是按着血气生的,那自主之妇人所生的是凭着应许生的。 24 这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。 25 这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。 26 但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。 27 因为经上记着:“不怀孕不生养的,你要欢乐!未曾经过产难的,你要高声欢呼!因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。” 28 弟兄们,我们是凭着应许做儿女,如同以撒一样。 29 当时那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。 30 然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去,因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。” 31 弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。
Gálatas 4
Reina Valera Contemporánea
4 Pero digo también: Mientras el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo, 2 sólo que está bajo tutores y guardianes hasta el tiempo señalado por el padre. 3 Así también nosotros, cuando éramos niños, vivíamos en esclavitud y sujetos a los principios básicos del mundo. 4 Pero cuando se cumplió el tiempo señalado, Dios envió a su Hijo, que nació de una mujer y sujeto a la ley, 5 para que redimiera a los que estaban sujetos a la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos. 6 Y por cuanto ustedes son hijos, Dios envió a sus corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!» 7 Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres hijo, también eres heredero de Dios por medio de Cristo.(A)
Exhortación contra el volver a la esclavitud
8 Ciertamente, en otro tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, servían a los que por naturaleza no son dioses; 9 pero ahora que conocen a Dios, o más bien, que Dios los conoce a ustedes, ¿cómo es que han vuelto de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales quieren volver a esclavizarse? 10 Ustedes guardan los días, los meses, los tiempos y los años. 11 ¡Me temo que, con ustedes, yo he trabajado en vano!
12 Les ruego, hermanos, que se hagan como yo, porque yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho. 13 Bien saben ustedes que, debido a una enfermedad del cuerpo, les anuncié el evangelio al principio, 14 y ustedes no me despreciaron ni desecharon por la prueba que tenía en el cuerpo, sino que me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús. 15 ¿Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentaban? Yo doy testimonio de que, de haber podido, ustedes se habrían sacado sus propios ojos, para dármelos. 16 ¿Acaso me he vuelto enemigo de ustedes, por decirles la verdad? 17 Algunos muestran mucho interés por ustedes, pero no para bien, sino que quieren apartarlos de nosotros para que ustedes muestren interés por ellos. 18 Qué bien que muestren interés en lo bueno siempre, y no sólo cuando estoy presente con ustedes. 19 Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes, 20 quisiera estar con ustedes ahora mismo y cambiar de tono, pues ustedes me tienen perplejo.
Alegoría de Sara y Agar
21 Díganme, ustedes que quieren estar sujetos a la ley: ¿no han oído lo que dice la ley? 22 Porque está escrito que Abrahán tuvo dos hijos; uno de la esclava,(B) y el otro de la libre.(C) 23 El hijo de la esclava nació conforme a una decisión humana; pero el hijo de la libre nació conforme a la promesa. 24 Lo cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar. 25 Porque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, y ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud. 26 Pero la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre. 27 Porque está escrito:
«Regocíjate, oh estéril,
tú que no das a luz;
prorrumpe en júbilo y clama,
tú que no tienes dolores de parto;
porque más son los hijos de la desolada
que los de la que tiene marido.»(D)
28 Así que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa. 29 Pero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu,(E) así también sucede ahora. 30 Pero ¿qué dice la Escritura? «Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no heredará con el hijo de la libre.»(F) 31 De modo, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2009, 2011 by Sociedades Bíblicas Unidas