加拉太书 3:26-4:7
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
26 所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。 27 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了; 28 并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。 29 你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照着应许承受产业的了。
被赎的人得儿子的名分
4 我说,那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别, 2 乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。 3 我们为孩童的时候受管于世俗小学之下,也是如此。 4 及至时候满足,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下, 5 要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。 6 你们既为儿子,神就差他儿子的灵进入你们[a]的心,呼叫:“阿爸!父!” 7 可见,从此以后你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着神为后嗣。
Footnotes
- 加拉太书 4:6 原文是“我们”。
加拉太书 3:26-4:7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
26 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女, 27 因为你们受洗归入基督就是披戴基督[a]。 28 从此不再分犹太人和希腊人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。 29 你们若属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,都是照着上帝的应许承受产业的人。
儿子与奴仆
4 然而,产业继承人还年幼时,虽然身为产业的主人,实际上和奴仆没有分别。 2 他一样要受监护人和管家的约束,一直到他父亲指定他继承产业的日子为止。 3 我们也一样,当我们还是孩童的时候,我们受世界基本规条的辖制。 4 然而,时候一到,上帝就差遣自己的儿子借着一位女子降生,并受律法的约束, 5 为要救赎一切受律法约束的人,使我们成为祂的儿女。
6 我们[b]既然成为儿女,上帝就差遣祂儿子的灵进入我们的心里,使我们可以称呼上帝为“阿爸,父亲”。 7 由此可见,你们从今以后不再是奴仆,而是儿女。既然身为儿女,就可以靠着上帝成为产业继承人。
加拉太書 3:26-4:7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
26 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女, 27 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督[a]。 28 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。 29 你們若屬於基督,就是亞伯拉罕的後裔,都是照著上帝的應許承受產業的人。
兒子與奴僕
4 然而,產業繼承人還年幼時,雖然身為產業的主人,實際上和奴僕沒有分別。 2 他一樣要受監護人和管家的約束,一直到他父親指定他繼承產業的日子為止。 3 我們也一樣,當我們還是孩童的時候,我們受世界基本規條的轄制。 4 然而,時候一到,上帝就差遣自己的兒子藉著一位女子降生,並受律法的約束, 5 為要救贖一切受律法約束的人,使我們成為祂的兒女。
6 我們[b]既然成為兒女,上帝就差遣祂兒子的靈進入我們的心裡,使我們可以稱呼上帝為「阿爸,父親」。 7 由此可見,你們從今以後不再是奴僕,而是兒女。既然身為兒女,就可以靠著上帝成為產業繼承人。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.