加拉太书 3:21-23
Chinese Standard Bible (Simplified)
21 那么,律法和神的各样应许是对立的吗?绝对不是!如果一个能使人得生命的律法被赐下,义就真是本于律法了。 22 然而,经上的话把万物[a]都圈在罪孽之下,为要使这因信耶稣基督而来的应许,赐给那些相信的人。 23 只是在这信仰临到之前,我们都被圈在律法之下受看守,直到这将要来临的信仰被启示出来。
Read full chapterFootnotes
- 加拉太书 3:22 万物——或译作“万人”。
加拉太书 3:21-23
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
21 这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果赐下的律法能带给人生命,人就可以靠律法成为义人了。 22 但圣经说万物都在罪的权势下,为要使那些相信的人因为相信耶稣基督而得到应许[a]。
23 信耶稣的时代[b]还没有来临以前,律法暂时监管我们。等到信耶稣之道显明出来后,律法就不再监管我们。
Read full chapter
Galatians 3:21-23
King James Version
21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
Read full chapter
Galatians 3:21-23
New International Version
21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not!(A) For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.(B) 22 But Scripture has locked up everything under the control of sin,(C) so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
Children of God
23 Before the coming of this faith,[a] we were held in custody(D) under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.(E)
Footnotes
- Galatians 3:23 Or through the faithfulness of Jesus … 23 Before faith came
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
