16 上帝曾向亞伯拉罕和他的後裔賜下應許,不過這裡沒有說「後裔們」——指許多人,而是說「你的後裔」——指一個人,就是基督。 17 我的意思是:四百三十年後頒佈的律法不會廢除上帝先前立下的約,以致應許落空。 18 倘若我們是靠守律法去承受產業,我們就不是倚靠上帝的應許。但上帝是憑應許把產業賜給了亞伯拉罕。

Read full chapter

16 Now to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, “And to seeds,” as of many, but as of (A)one, (B)“And to your Seed,” who is (C)Christ. 17 And this I say, that the law, (D)which was four hundred and thirty years later, cannot annul the covenant that was confirmed before by God [a]in Christ, (E)that it should make the promise of no effect. 18 For if (F)the inheritance is of the law, (G)it is no longer of promise; but God gave it to Abraham by promise.

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 3:17 NU omits in Christ

16 Now (A)the promises were made (B)to Abraham and to his offspring. It does not say, “And to offsprings,” referring to many, but referring to one, (C)“And to your offspring,” who is Christ. 17 This is what I mean: the law, which came (D)430 years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as (E)to make the promise void. 18 For if the inheritance comes by the law, it no longer comes by promise; but (F)God gave it to Abraham by a promise.

Read full chapter