加拉太书 3:15-29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
律法与应许
15 弟兄姊妹,我举个日常生活中的例子。世人的合约一经双方签订之后,就不能作废,也不能加添。 16 上帝曾向亚伯拉罕和他的后裔赐下应许,不过这里没有说“后裔们”——指许多人,而是说“你的后裔”——指一个人,就是基督。 17 我的意思是:四百三十年后颁布的律法不会废除上帝先前立下的约,以致应许落空。 18 倘若我们是靠守律法去承受产业,我们就不是倚靠上帝的应许。但上帝是凭应许把产业赐给了亚伯拉罕。
19 那么,为什么会有律法呢?律法是为了使人知罪而颁布的,等那位承受应许的后裔来到后,律法的任务就完成了。律法是通过天使交给一位中间人颁布的。 20 中间人代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
21 这样看来,上帝的律法和上帝的应许是否互相矛盾呢?当然不是!如果赐下的律法能带给人生命,人就可以靠律法成为义人了。 22 但圣经说万物都在罪的权势下,为要使那些相信的人因为相信耶稣基督而得到应许[a]。
23 信耶稣的时代[b]还没有来临以前,律法暂时监管我们。等到信耶稣之道显明出来后,律法就不再监管我们。 24 因此,律法是我们的监护人,负责引领我们归向基督,使我们可以因信而被称为义人。 25 现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。 26 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女, 27 因为你们受洗归入基督就是披戴基督[c]。 28 从此不再分犹太人和希腊人,自由人和奴隶,男人和女人,因为你们都在基督耶稣里合而为一了。 29 你们若属于基督,就是亚伯拉罕的后裔,都是照着上帝的应许承受产业的人。
Read full chapter
Galatians 3:15-29
New International Version
The Law and the Promise
15 Brothers and sisters,(A) let me take an example from everyday life. Just as no one can set aside or add to a human covenant that has been duly established, so it is in this case. 16 The promises were spoken to Abraham and to his seed.(B) Scripture does not say “and to seeds,” meaning many people, but “and to your seed,”[a](C) meaning one person, who is Christ. 17 What I mean is this: The law, introduced 430 years(D) later, does not set aside the covenant previously established by God and thus do away with the promise. 18 For if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on the promise;(E) but God in his grace gave it to Abraham through a promise.
19 Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions(F) until the Seed(G) to whom the promise referred had come. The law was given through angels(H) and entrusted to a mediator.(I) 20 A mediator,(J) however, implies more than one party; but God is one.
21 Is the law, therefore, opposed to the promises of God? Absolutely not!(K) For if a law had been given that could impart life, then righteousness would certainly have come by the law.(L) 22 But Scripture has locked up everything under the control of sin,(M) so that what was promised, being given through faith in Jesus Christ, might be given to those who believe.
Children of God
23 Before the coming of this faith,[b] we were held in custody(N) under the law, locked up until the faith that was to come would be revealed.(O) 24 So the law was our guardian until Christ came(P) that we might be justified by faith.(Q) 25 Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.(R)
26 So in Christ Jesus you are all children of God(S) through faith, 27 for all of you who were baptized into Christ(T) have clothed yourselves with Christ.(U) 28 There is neither Jew nor Gentile, neither slave nor free,(V) nor is there male and female,(W) for you are all one in Christ Jesus.(X) 29 If you belong to Christ,(Y) then you are Abraham’s seed,(Z) and heirs(AA) according to the promise.(AB)
Footnotes
- Galatians 3:16 Gen. 12:7; 13:15; 24:7
- Galatians 3:23 Or through the faithfulness of Jesus … 23 Before faith came
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.