在耶路撒冷的辩护

过了十四年,我与巴拿巴一起再次上耶路撒冷,并且带着提多一起去。 我是照着启示上去的,向他们陈述了我在外邦人中所传的福音,不过是单独地向那些公认是人物的做了陈述,免得我过去或是现在所奔跑的都落了空[a] 与我在一起的提多,虽然是希腊人,也没有被迫受割礼。

Read full chapter

Footnotes

  1. 加拉太书 2:2 免得我过去或是现在所奔跑的都落了空——或译作“这样,我过去或是现在就不会白白奔跑了”。

Confirmation from the Jerusalem Apostles

Then after fourteen years I went up to Jerusalem again with Barnabas, taking Titus along too. I went there[a] because of[b] a revelation and presented[c] to them the gospel that I preach among the Gentiles. But I did so[d] only in a private meeting with the influential people,[e] to make sure that I was not running—or had not run[f]—in vain. Yet[g] not even Titus, who was with me, was compelled to be circumcised, although he was a Greek.

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 2:2 tn Grk “I went up”; one always spoke idiomatically of going “up” to Jerusalem.
  2. Galatians 2:2 tn Or “in accordance with.” According to BDAG 512 s.v. κατά B.5.a.δ, “Oft. the norm is at the same time the reason, so that in accordance with and because of are merged…Instead of ‘in accordance w.’ κ. can mean simply because of, as a result of, on the basis ofκ. ἀποκάλυψιν Gal 2:2.”
  3. Galatians 2:2 tn Or “set before them.”
  4. Galatians 2:2 tn Grk “Gentiles, but only privately…to make sure.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with “But” and the words “I did so,” an implied repetition from the previous clause, were supplied to make a complete English sentence.
  5. Galatians 2:2 tn L&N 87.42 has “important persons, influential persons, prominent persons” for οἱ δοκοῦντες and translates this phrase in Gal 2:2 as “in a private meeting with the prominent persons.” The “prominent people” referred to here are the leaders of the Jerusalem church.
  6. Galatians 2:2 tn Here the first verb (τρέχω, trechō, “was not running”) is present subjunctive, while the second (ἔδραμον, edramon, “had not run”) is aorist indicative.
  7. Galatians 2:3 tn Grk “But,” translated here as “Yet” for stylistic reasons (note the use of “but” in v. 2).