Add parallel Print Page Options

问安

作使徒的保罗(不是由于人,也不是借着人,而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神), 和所有与我在一起的弟兄,写信给加拉太的众教会。 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。 基督照着我们父 神的旨意,曾经为我们的罪舍己,为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。 愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。

福音只有一个

我很惊奇,你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位,去归向别的福音。 其实那并不是另一个福音,只是有些搅扰你们的人,想把基督的福音改变。 但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。 我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。 10 我现在是要得人的欢心,还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜,就不是基督的仆人了。

保罗得启示作使徒

11 弟兄们,我要你们知道,我所传的福音,并不是照着人的意思, 12 因为这福音我不是从人领受的,也不是人教导我的,而是借着耶稣基督的启示来的。

13 你们听过我从前在犹太教中所行的:怎样极力逼迫残害 神的教会, 14 怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进,为我祖先的传统分外热心。 15 然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位, 16 既然乐意把自己的儿子启示给我,使我可以在外族人中传扬他,我就没有和任何人(“人”原文作“肉和血”)商量, 17 也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的,却去了阿拉伯,然后再回到大马士革。

18 过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他住了十五天。 19 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。 20 在 神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。 21 后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。 22 那时,在基督里的犹太众教会还没有见过我的面, 23 不过听说“那个从前迫害我们的,现在竟然传扬他以前所残害的信仰”, 24 他们就因着我的缘故颂赞 神。

我是保罗,我做使徒并非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶稣基督和叫祂从死里复活的父上帝委派的。 我和所有跟我在一起的弟兄写信给加拉太的各教会。

愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安! 基督遵照我们父上帝的旨意为我们的罪献上了自己,好拯救我们脱离这罪恶的世代。

愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!

勿随别的福音

我很惊讶,你们竟然那么快就背弃了借着基督的恩典呼召你们的上帝,去追随别的福音! 其实那并不是福音,只是某些人扰乱你们的信仰,想篡改基督的福音。 即便是我们或天使,若另传福音给你们,与我们以前传给你们的相悖,也该受咒诅。 我们已经说过,现在我再说一次:如果有人向你们传别的福音,跟你们以前接受的不同,那人该受咒诅。

10 我现在是要赢得人的赞同吗?还是要赢得上帝的赞同?难道我是要讨好人吗?如果我仍旧要讨好人,我就不是基督的奴仆了。

保罗受上帝委派传福音

11 弟兄姊妹,我告诉你们,我传的福音不是出于人的意思, 12 因为这福音既不是我从人那里领受的,也不是我跟人学来的,而是耶稣基督亲自启示我的。 13 你们都听说过我信奉犹太教时的所作所为,我怎样残酷地迫害上帝的教会,试图摧毁它。 14 我在犹太教里比许多同辈的犹太人更进取,狂热地维护祖先的传统。

15 然而,当我还在母腹中的时候,上帝就施恩将我分别出来并呼召了我。 16 上帝既然乐意把祂的儿子启示给我,叫我向外族人传扬祂的福音,我就没有跟任何人[a]商量, 17 也没有上耶路撒冷去见那些比我先做使徒的人,而是立刻去了阿拉伯,然后回到大马士革。

18 过了三年,我才到耶路撒冷去拜会彼得,和他一起住了十五天。 19 我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。 20 我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。

21 后来我又到了叙利亚和基利迦地区。 22 那时,犹太境内基督的众教会都还没有见过我的面。 23 他们只是听人说:“那个从前迫害我们的人如今在传扬他曾试图摧毁的信仰。” 24 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。

Footnotes

  1. 1:16 ”希腊文是“血肉”。

From Paul, an ·apostle [messenger]. ·I was not chosen to be an apostle by human beings, nor was I sent from human beings [L …not from men/humans or by a man/human authority]. ·I was made an apostle [L …but] through Jesus Christ and God the Father who raised Jesus from the dead. This letter is also from all ·those of God’s family [L the brothers (and sisters)] who are with me.

To the churches in Galatia [C a Roman province in present-day central Turkey; Paul started churches in Galatia on his first missionary journey (Acts 13—14)]:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ, who gave himself for our sins to ·free [rescue; deliver] us from this ·evil world we live in [present evil age], as God the Father ·planned [willed; desired]. ·The glory belongs to God [L …to whom be glory] forever and ever. Amen.

The Only Good News

I am amazed that you are so quickly ·turning away from [deserting; forsaking] ·God [L the one] who called you by ·his grace given through Christ [L the grace of Christ], and are believing ·something different than the Good News [L a different Gospel]. ·Really, there is no other Good News [L …which is not another]. But some people are ·confusing [troubling; disturbing] you; they want to ·change [distort] the ·Good News [Gospel] of Christ. But even if we ourselves or an angel from heaven were to preach to you a different message than the Good News we preached, ·we should be [L let him be] ·judged guilty [condemned; accursed; L anathema]! I said this before, and now I say it again: If anyone is preaching a different message than the one you received, ·that person should be [L let him be] ·judged guilty [condemned; accursed; L anathema]!

10 Do you think I am now trying to ·make people accept me [seek human favor/acceptance]? ·No, God is the One I am trying to please [L …or (the favor of) God?]. Am I trying to please people? If I still wanted to please people, I would not be a ·servant [slave; bondservant] of Christ.

Paul’s Authority Is from God

11 Brothers and sisters, I want you to know that the ·Good News [Gospel] I preached to you was not ·made up by human beings [devised by man; of human origin]. 12 I did not get it from ·humans [a human source; man], nor did anyone teach it to me, but ·Jesus Christ showed it to me [L by a revelation of/from/about Jesus Christ; Acts 9].

13 [L For] You have heard about my past life in the Jewish religion. I ·attacked [intensely/severely persecuted] the church of God and tried to destroy it. 14 I was ·becoming a leader in the Jewish religion [L advancing/progressing in Judaism], doing better than most other Jews of my age. I ·tried harder than anyone else [was exceedingly zealous] to follow the ·teachings handed down by our [traditions of my] ·ancestors [forefathers].

15 But God ·set me apart [or chose/appointed me] for his work ·even before I was born [L from my mother’s womb]. He called me through his grace 16 and ·showed [revealed] his son to me so that I might ·tell the Good News [preach the Gospel] about him to the Gentiles [Acts 9:15; 22:21]. When God called me, I did not ·get advice or help from [confer/consult with] ·any person [L flesh and blood]. 17 I did not go up to Jerusalem to see those who were apostles before I was. ·But [Instead; Rather] I went away to Arabia [C probably the Nabatean kingdom south of Damascus] and later went back to Damascus.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to ·meet [get to know; or confer with; gain information from] ·Peter [L Cephas, Peter’s name in Aramaic; John 1:42] and stayed with him for fifteen days. 19 I ·met [or saw] no other apostles, except James [Acts 12:17; 15:13–21; 21:18; James 1:1], the brother of the Lord. 20 ·God knows that [or I swear before God that; L Before God,] these things I write are not lies. 21 Later, I went to the areas of Syria [C a Roman province north of Israel] and Cilicia [C a Roman province in present-day southeastern Turkey; Paul’s hometown Tarsus was in Cilicia].

22 In Judea the churches in Christ had never met me. 23 They had only heard it said, “This man who was ·attacking [persecuting] us is now preaching the same faith that he once tried to destroy.” 24 And these believers ·praised [glorified] God because of me.