Print Page Options

但無論是我們,或是從天上來的使者,如果傳給你們的和我們以前傳給你們的福音不同,他就該受咒詛。 我們已經說過,現在我要再說,如果有人傳給你們的和你們以前所領受的福音不同,他就該受咒詛。 10 我現在是要得人的歡心,還是要得 神的歡心呢?難道我想討人歡喜嗎?如果我仍然要討人歡喜,就不是基督的僕人了。

Read full chapter

But even if we or an angel from heaven should preach a gospel other than the one we preached to you,(A) let them be under God’s curse!(B) As we have already said, so now I say again: If anybody is preaching to you a gospel other than what you accepted,(C) let them be under God’s curse!

10 Am I now trying to win the approval of human beings, or of God? Or am I trying to please people?(D) If I were still trying to please people, I would not be a servant of Christ.

Read full chapter

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

As we said before, so say I now again, if any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

10 For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

Read full chapter

But even if (A)we, or an angel from heaven, preach any other gospel to you than what we have preached to you, let him be [a]accursed. As we have said before, so now I say again, if anyone preaches any other gospel to you (B)than what you have received, let him be accursed.

10 For (C)do I now (D)persuade men, or God? Or (E)do I seek to please men? For if I still pleased men, I would not be a bondservant of Christ.

Read full chapter

Footnotes

  1. Galatians 1:8 Gr. anathema

然而,就算是我們,或是天上來的使者,如果向你們傳講的福音,與我們先前所傳給你們的不同,他就該受詛咒。 我們先前說過,現在我再說:如果有人向你們傳講的福音,與你們先前所領受的不同,他就該受詛咒。

10 我現在到底是要得人的信任,還是要得神的信任呢?難道我是想討人的喜悅嗎?如果我仍然討人的喜悅,我就不是基督的奴僕了。

Read full chapter