創世記 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
洪水消退
8 上帝眷顧挪亞及方舟裡的野獸和牲畜,使風吹在大地上,水便開始消退。 2 深淵的泉源和天上的水閘都關閉了,大雨也停了。 3 地上的洪水慢慢消退,過了一百五十天,水退下去了。 4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。 5 水繼續消退,到十月一日,山頂都露出來了。
6 又過了四十天,挪亞打開方舟的窗戶, 7 放出一隻烏鴉。牠一直在空中飛來飛去,直到地上的水都乾了。 8 後來,挪亞放出一隻鴿子,以便瞭解地面的水是否已經消退。 9 但遍地都是水,鴿子找不到歇腳的地方,就飛回了方舟,挪亞伸手把鴿子接進方舟裡。 10 過了七天,挪亞再把鴿子放出去。 11 到了黃昏,鴿子飛回來,嘴裡啣著一片新擰下來的橄欖葉,挪亞便知道地上的水已經退了。 12 等了七天,他又放出鴿子,這一次,鴿子沒有回來。
13 挪亞六百零一歲那年的一月一日,地上的水乾了。挪亞打開方舟的蓋觀望,看見地面都乾了。 14 到了二月二十七日,大地完全乾了。 15 上帝對挪亞說: 16 「你與妻子、兒子和兒媳可以出方舟了。 17 你要把方舟裡的飛禽走獸及爬蟲等所有動物都帶出來,讓牠們在地上多多繁殖。」 18 於是,挪亞與妻子、兒子和兒媳都出了方舟。 19 方舟裡的飛禽走獸和爬蟲等所有地上的動物,都按種類出了方舟。
挪亞獻祭
20 挪亞為耶和華築了一座壇,在上面焚燒各種潔淨的牲畜和飛鳥作為燔祭。 21 耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會毀滅一切生靈。 22 只要大地尚存,播種收割、夏熱冬寒、白晝黑夜必永不停息。」
创世记 8
Chinese New Version (Traditional)
洪水消退
8 神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。 2 深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。 3 水從地上不斷退去,過了一百五十天,水就消退了。 4 七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。 5 水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
6 過了四十天,挪亞開了他所做的方舟的窗戶, 7 放了一隻烏鴉出去。地上的水還沒有乾,那烏鴉就一直飛來飛去。 8 他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。 9 因為遍地都是水,那鴿子找不著歇腳的地方,就回到挪亞的方舟那裡;於是,挪亞伸出手去,把鴿子接進方舟裡來。 10 他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。 11 到了黃昏的時候,鴿子回到挪亞那裡,嘴裡叼著一塊新摘下來的橄欖樹葉,挪亞就知道地上的水已經退了。 12 挪亞再等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再沒有回到他那裡。
13 到挪亞六百零一歲的時候,就在正月初一,地上的水都乾了;挪亞移開方舟的蓋看看,見地面已經乾了。 14 到了二月二十七日,大地就都乾了。
挪亞出方舟
15 神告訴挪亞說: 16 “你要從方舟出來,你和你的妻子、兒子,以及兒媳都要和你一同出來。 17 所有和你在一起有生命的活物:飛鳥、牲畜和一切在地上爬行的動物,你都要帶出來,使牠們可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。” 18 於是,挪亞出來了,他的兒子、妻子和兒媳都與他一同出來了; 19 各樣走獸、牲畜、飛禽和各樣在地上爬行的動物,各從自己的族類,都出了方舟。
挪亞獻祭
20 挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。 21 耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
22 大地尚存之日,
播種、收割,
寒暑、
冬夏、
白晝和黑夜
必然循環不息。”
Genesis 8
International Standard Version
The Waters Recede
8 God kept Noah in mind, along with all the wildlife[a] and livestock that were with him in the ark. God’s Spirit[b] moved throughout the earth, causing the flood waters to subside. 2 The water sources from the ocean depths were blocked and the floodgates of the heavens were closed. 3 Then the flood waters steadily receded,[c] diminishing completely by the end of the 150 days. 4 The ark came to rest on the mountains of Ararat[d] on the seventeenth day of the seventh month. 5 The flood water continued to recede until the tenth month, when, on the first of that month, the tops of the mountains could be seen.
6 After 40 days, Noah opened the window of the ark that he had built 7 and sent out a raven. It went back and forth as the flood water continued to evaporate throughout the earth. 8 Later, he sent a dove out from the ark[e] to see whether the water that covered the land’s surface had completely[f] receded, 9 but the dove could not yet find a place to rest,[g] so it returned to Noah[h] on the ark, since water still covered the land. Noah reached out his hand and took the dove back[i] into the ark with him.
10 Noah[j] waited another seven days and sent the dove out from the ark again. 11 The dove returned to him in the evening, but in its beak there was an olive leaf that it had plucked! So Noah knew that the flood waters had decreased on the land. 12 He waited seven more days and sent the dove out again, but it did not return to him anymore.
13 In the six hundred and first year of Noah’s life,[k] during the first month, the flood water began to evaporate from the land. Noah then removed the ark’s cover and saw that the surface of the land was drying. 14 By the twenty-seventh day of the second month, the ground was dry.
The Lord’s Covenant
15 God spoke to Noah, 16 “It’s time for you, your wife, your sons, and your sons’ wives who are with you to leave the ark. 17 Bring out with you every living creature—including the flying creatures, animals, and everything that crawls on the ground—so they may disperse throughout the land, be fruitful, and multiply throughout the earth.” 18 So Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives emerged. 19 Every animal, every crawling thing, every flying creature, and everything that moves on the earth emerged from the ark by groups.[l]
20 Then Noah built an altar to the Lord and offered burnt offerings on it[m] from every clean animal and every clean bird. 21 When the Lord smelled the pleasing aroma, he told himself, “I will never again curse the land because of human beings—even though human inclinations remain evil from youth—nor will I destroy every living being ever again, as I’ve done.
22 “Never[n] again, as long as the earth exists,
will sowing and harvest,
cold and heat,
summer and winter,
and day and night ever cease.”
Footnotes
- Genesis 8:1 I.e., non-domesticated animals, as opposed to domesticated livestock
- Genesis 8:1 Or wind
- Genesis 8:3 Lit. receded from the dry land
- Genesis 8:4 I.e. ancient Urartu
- Genesis 8:8 Lit. from his presence
- Genesis 8:8 The Heb. lacks completely
- Genesis 8:9 Lit. rest for its foot
- Genesis 8:9 Lit. him
- Genesis 8:9 Lit. took it
- Genesis 8:10 Lit. He
- Genesis 8:13 The Heb. lacks of Noah’s life
- Genesis 8:19 Lit. by their groups
- Genesis 8:20 Lit. on the altar
- Genesis 8:22 The Heb. lacks Never
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

