洪水泛滥

耶和华对挪亚说:“你和你一家都进入方舟,因为这个世代只有你在我眼中是义人。 洁净的动物,你要每样带七公七母,不洁净的动物每样带一公一母, 飞鸟每样带七公七母,叫它们以后可以在地上繁衍后代。 因为七天之后,我要在地上降雨四十昼夜,毁灭我所造的一切生灵。” 凡耶和华所吩咐的,挪亚都照办了。

洪水泛滥的那一年,挪亚正好六百岁。 挪亚与妻子、儿子们和儿媳们都进了方舟,躲避洪水。 洁净的动物、不洁净的动物、飞禽和地上的一切爬虫, 都一公一母成对地到挪亚那里,进了方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。 10 那七天过后,洪水在地上泛滥起来。

11 挪亚六百岁那年的二月[a]十七日,所有深渊的泉源都裂开了,天上的水闸也打开了, 12 地上倾盆大雨降了四十昼夜。 13 那天,挪亚与他的儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和三个儿媳妇都进了方舟。 14 所有的野兽、牲畜、地上的爬虫和飞鸟都按种类进入方舟。 15-16 这些动物都一公一母成对地到挪亚那里,进入方舟,正如上帝对挪亚的吩咐。耶和华关上了方舟的门。

17 洪水在地上泛滥了四十天,水不断地往上涨,把方舟漂了起来。 18 洪水来势汹汹,淹没大地,方舟漂浮在水面上。 19 水势越来越大,把天下各处的高山都淹没了。 20 水淹没了群山,水面高出群山七米。 21 世上所有的飞禽、走兽、牲畜、爬虫和人类都死了。 22 在陆地上所有用鼻孔呼吸的生灵都死了。 23 地上的人类、飞禽走兽和爬虫等一切生灵都被毁灭了,只剩下挪亚和跟他同在方舟里的生灵。 24 洪水淹没大地一百五十天。

Footnotes

  1. 7:11 二月”按犹太历计算,本卷书所用月份都是按犹太历计算。

The Lord said to Noah, “Go into the ark with your whole household, because among this generation I’ve seen that you are a moral man. From every clean animal, take seven pairs, a male and his mate; and from every unclean animal, take one pair, a male and his mate; and from the birds in the sky as well, take seven pairs, male and female, so that their offspring will survive throughout the earth. In seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights. I will wipe off from the fertile land every living thing that I have made.”

Noah did everything the Lord commanded him.

Noah was 600 years old when the floodwaters arrived on earth. Noah, his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark to escape the floodwaters. From the clean and unclean animals, from the birds and everything crawling on the ground, two of each, male and female, went into the ark with Noah, just as God commanded Noah. 10 After seven days, the floodwaters arrived on the earth. 11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day—on that day all the springs of the deep sea erupted, and the windows in the skies opened. 12 It rained on the earth forty days and forty nights. 13 That same day Noah, with his sons Shem, Ham, and Japheth, Noah’s wife, and his sons’ three wives, went into the ark. 14 They and every kind of animal—every kind of livestock, every kind that crawls on the ground, every kind of bird[a] 15 they came to Noah and entered the ark, two of every creature that breathes. 16 Male and female of every creature went in, just as God had commanded him. Then the Lord closed the door behind them.[b]

17 The flood remained on the earth for forty days. The waters rose, lifted the ark, and it rode high above the earth. 18 The waters rose and spread out over the earth. The ark floated on the surface of the waters. 19 The waters rose even higher over the earth; they covered all of the highest mountains under the sky. 20 The waters rose twenty-three feet high, covering the mountains. 21 Every creature took its last breath: the things crawling on the ground, birds, livestock, wild animals, everything swarming on the ground, and every human being. 22 Everything on dry land with life’s breath in its nostrils died. 23 God wiped away every living thing that was on the fertile land—from human beings to livestock to crawling things to birds in the sky. They were wiped off the earth. Only Noah and those with him in the ark were left. 24 The waters rose over the earth for one hundred fifty days.

Footnotes

  1. Genesis 7:14 LXX; MT every bird, every winged thing
  2. Genesis 7:16 Heb lacks the door.