創世記 49
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
雅各的預言
49 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
2 「雅各的兒子們啊,
你們都來聽,
聽你們父親以色列的話。
3 呂便啊,你是我的長子,
是我年輕力壯時生的,
比眾弟兄更有尊榮和力量。
4 可是,你必不再居首位,
因為你放縱情慾,
如沸騰不止的水,
你上了你父親的床,
玷污了我的榻。
5 「西緬和利未串通一氣,
依仗刀劍,殘暴不仁。
6 我的靈啊,不要與他們同謀。
我的心啊,不要與他們聯合。
他們洩憤殺人,
隨意砍斷牛腿的筋。
7 他們狂暴兇殘,該受咒詛!
我要使他們分散在雅各的子孫中,
散居在以色列各地。
8 「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,
你必制伏你的仇敵,
你父親的兒子必向你下拜。
9 我兒猶大是頭小獅子,
他獵食回來,躺臥如雄獅,
蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
10 王權必不離猶大,
御杖必伴他左右,
直到那位執掌王權的來到,
萬民都必歸順他。
11 「他把小驢拴在葡萄樹旁,
把驢駒拴在上好的葡萄樹旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒烏潤,
牙齒比奶潔白。
13 「西布倫必安居在海濱,
成為泊船的港口,
他的疆界必伸展到西頓。
14 「以薩迦是頭壯驢,
臥在羊圈中。
15 他見那地方好作安身之處,
地土肥美,就垂下肩頭,
做了奴隸。
16 「但必治理他的人民,
作以色列的一個支派。
17 他必成為路邊的蛇,
道旁的毒蛇,
咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。
18 「耶和華啊,
我切切等候你的拯救。
19 「迦得必被強盜劫掠,
他卻要反敗為勝追趕他們。
20 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。
21 「拿弗他利是頭自由的母鹿,
養育美麗的小鹿[a]。
22 「約瑟是多結果子的枝條,
長在水泉旁,
他的枝條探出牆外。
23 弓箭手兇猛地攻擊他,
惡狠狠地射他。
24 但他手持強弓,
雙臂穩健有力,
因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
25 你父親的上帝必幫助你,
全能者必賜你天上的恩澤、
地上的百福,
使你子孫興旺、牛羊滿圈。
26 你父親的祝福高過亙古永存的峰巒,
多如綿延無盡的群山,
願這一切的祝福都臨到約瑟頭上,
臨到這超越眾弟兄的人身上。
27 「便雅憫是匹貪婪的狼,
早晨吞吃獵物,
晚上瓜分戰利品。」
28 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。 29 雅各又囑咐他們說:「我要離世了,你們要把我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,讓我與祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麥比拉田間,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。 31 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。 32 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」 33 雅各囑咐完眾子,在床上躺下,嚥了氣,去他祖先那裡了。
Footnotes
- 49·21 「養育美麗的小鹿」或譯「口出佳美之言」。
创世记 49
Chinese New Version (Traditional)
雅各祝福眾子
49 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
2 雅各的兒子們哪,你們要一起來聽;
要聽你們父親以色列的話。
3 流本哪,你是我的長子,
是我的力量,是我的初生子;
你大有尊榮,權力超眾;
4 但是你放縱情慾,好像水沸騰一樣,你必不能居首位;
因為你上了你父親的床;
上了我的榻,然後把它玷污了。
5 西緬和利未是兄弟;
他們的刀劍是強暴的武器。
6 我的靈啊,不可加入他們的陰謀;
我的心啊,不可參與他們的集會,
因為他們在怒中殺人,
任意砍斷牛的腿筋。
7 他們的怒氣可咒,因為非常暴烈;
他們的烈怒可詛,因為十分兇猛;
我要把他們分散在雅各家;
把他們散居在以色列。
8 猶大啊,你的兄弟們要稱讚你;
你的手必壓住仇敵的頸項;
你父親的眾子必向你下拜。
9 猶大是隻小獅子;
我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。
他屈身伏臥,好像公獅,
又像母獅,誰敢驚動他呢?
10 權杖必不離開猶大,
王圭必不離他兩腳之間,
直到細羅(“細羅”有古譯本作“屬他的那位”)來到,
萬族都要臣服他。
11 猶大把自己的驢駒拴在葡萄樹旁,
把自己的小驢繫在上等的葡萄樹旁;
他在葡萄酒中洗淨自己的衣服,
在血紅的葡萄汁中洗衣袍。
12 他因飲酒而雙眼發紅,
他因喝奶而牙齒雪白。
13 西布倫必在沿海地帶居住,
他必成為船隻停泊的港口,
他的邊界必伸到西頓。
14 以薩迦是一頭粗壯的驢,
伏臥在羊圈(“羊圈”原文意思不詳,或譯:“重馱”)之間;
15 他看安居為美,
他看肥地為佳,
他屈肩負重,
成了服苦的奴僕。
16 但要審判自己的人民,
作以色列的一個支派。
17 但要作路上的蛇,
道中的毒蛇,
他要咬傷馬蹄,
使騎馬的人向後墜落。
18 耶和華啊,我向來等候你的拯救。
19 迦得必被侵略者追逼,
他卻要追逼他們的腳跟。
20 至於亞設,他的食物必定肥美,
他有美食可以供奉君王。
21 拿弗他利是隻得釋放的母鹿,
發出優美的言語。
22 約瑟是一根結果子的樹枝,
是一根泉旁結果子的樹枝,
他的枝條蔓延出牆外。
23 弓箭手把他苦害,
向他射箭敵對他。
24 但他的弓依然堅硬,
他的手臂仍舊敏捷,
這是出於雅各的大能者之手;
出於以色列的牧者,以色列的磐石。
25 是你父親的 神幫助你,
是那全能者賜給你;
他把從天上來的福,
地下深淵蘊藏著的福,
哺乳和生育的福,都賜給你。
26 你父親的祝福,
勝過我祖先的祝福(“勝過我祖先的祝福”有古譯本作“勝過亙古的山岡”),勝過永遠山嶺上的美物。
願這些福都降在約瑟的頭上,
降在兄弟中作王子的那一位頭上。
27 便雅憫是隻撕掠的豺狼,
早晨吞吃他的獵物,
晚上瓜分他的擄物。”
28 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。
雅各的遺囑及其逝世
29 雅各又囑咐他們,對他們說:“我快要歸到我的親族那裡去,你們要把我埋葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我的祖先在一起。 30 這個洞在迦南地,在幔利前面的麥比拉的田間。那地方原是亞伯拉罕向赫人以弗崙買下來作墳地的。 31 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。 32 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。” 33 雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。
Genesis 49
Modern English Version
Jacob Blesses His Sons(A)
49 Jacob called to his sons and said, “Gather yourselves together, so that I may tell you what will befall you in the last days.
2 Gather yourselves together and hear, sons of Jacob,
and listen to your father Israel.
3 Reuben, you are my firstborn,
my might and the beginning of my strength,
the excellency of dignity, and the excellency of power.
4 Unstable as water, you shall not excel,
because you went up to your father’s bed;
then you defiled it—he went up to my couch.
5 Simeon and Levi are brothers;
weapons of violence are their swords.
6 Let my soul not enter into their council;
let my glory not be united with their assembly;
for in their anger they killed men
and in their self-will they hamstrung oxen.
7 Cursed be their anger, for it is fierce;
and their wrath, for it is cruel!
I will divide them in Jacob
and scatter them in Israel.
8 Judah, your brothers shall praise you;
your hand shall be on the neck of your enemies;
your father’s sons will bow down before you.
9 Judah is a lion’s cub;
from the prey, my son, you have gone up.
He crouches and lies down like a lion;
and as a lion, who dares rouse him?
10 The scepter shall not depart from Judah,
nor a lawgiver from between his feet,
until Shiloh comes;
and to him will be the obedience of the people.
11 He tethers his foal to the vine,
and his colt to the choicest vine;
he washes his garments in wine,
his clothes in the blood of grapes.
12 His eyes are darker than wine,
and his teeth whiter than milk.
13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea;
and he shall be a haven of ships.
His border shall be at Sidon.
14 Issachar is a strong donkey,
lying down between two burdens;
15 he saw that a resting place was good,
and that the land was pleasant;
so he bowed his shoulder to bear the burden
and became a slave to forced labor.
16 Dan shall judge his people
as one of the tribes of Israel.
17 Dan shall be a serpent by the road,
a viper on the path,
that bites the horse’s heels
so that its rider will fall backward.
18 I wait for Your salvation, O Lord!
19 Gad shall be attacked by raiding bands,
but he shall raid at their heels.
20 Asher’s food shall be rich,
and he shall yield royal delicacies.
21 Naphtali is a doe set loose;
he gives beautiful words.
22 Joseph is a fruitful bough,
a fruitful bough by a spring,
whose branches run over the wall.
23 The archers bitterly attacked him,
they shot at him and hated him.
24 But his bow remained firm.
His arms were agile
because of the hands of the Mighty One of Jacob,
because of the Shepherd, the Rock of Israel,
25 because of the God of your father who will help you,
and by the Almighty who will bless you
with blessings from heaven above,
blessings from the deep that lies beneath,
the blessings of the breasts and the womb.
26 The blessings of your father have surpassed
the blessings of my fathers,
up to the utmost bound of the everlasting hills.
They will be on the head of Joseph,
and on the crown of the head of him who was set apart from his brothers.
27 Benjamin is a ravenous wolf;
in the morning he devours the prey,
and at night he divides the spoil.”
28 These are all the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, each with the blessing appropriate to him.
The Death of Jacob
29 Then he charged them and said to them, “I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite as a burial place. 31 They buried Abraham and Sarah his wife there. They buried Isaac and Rebekah his wife there, and I buried Leah there. 32 The field and the cave that is there were purchased from the children of Heth.”
33 When Jacob finished instructing his sons, he drew his feet into the bed, breathed his last, and was gathered to his people.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
