雅各的預言

49 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。

「雅各的兒子們啊,
你們都來聽,
聽你們父親以色列的話。
呂便啊,你是我的長子,
是我年輕力壯時生的,
比眾弟兄更有尊榮和力量。
可是,你必不再居首位,
因為你放縱情慾,
如沸騰不止的水,
你上了你父親的床,
玷污了我的榻。

「西緬和利未串通一氣,
依仗刀劍,殘暴不仁。
我的靈啊,不要與他們同謀。
我的心啊,不要與他們聯合。
他們洩憤殺人,
隨意砍斷牛腿的筋。
他們狂暴兇殘,該受咒詛!
我要使他們分散在雅各的子孫中,
散居在以色列各地。

「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,
你必制伏你的仇敵,
你父親的兒子必向你下拜。
我兒猶大是頭小獅子,
他獵食回來,躺臥如雄獅,
蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
10 王權必不離猶大,
御杖必伴他左右,
直到那位執掌王權的來到,
萬民都必歸順他。

11 「他把小驢拴在葡萄樹旁,
把驢駒拴在上好的葡萄樹旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒烏潤,
牙齒比奶潔白。

13 「西布倫必安居在海濱,
成為泊船的港口,
他的疆界必伸展到西頓。

14 「以薩迦是頭壯驢,
臥在羊圈中。
15 他見那地方好作安身之處,
地土肥美,就垂下肩頭,
做了奴隸。

16 「但必治理他的人民,
作以色列的一個支派。
17 他必成為路邊的蛇,
道旁的毒蛇,
咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。

18 「耶和華啊,
我切切等候你的拯救。

19 「迦得必被強盜劫掠,
他卻要反敗為勝追趕他們。

20 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。

21 「拿弗他利是頭自由的母鹿,
養育美麗的小鹿[a]

22 「約瑟是多結果子的枝條,
長在水泉旁,
他的枝條探出牆外。
23 弓箭手兇猛地攻擊他,
惡狠狠地射他。
24 但他手持強弓,
雙臂穩健有力,
因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
25 你父親的上帝必幫助你,
全能者必賜你天上的恩澤、
地上的百福,
使你子孫興旺、牛羊滿圈。
26 你父親的祝福高過亙古永存的峰巒,
多如綿延無盡的群山,
願這一切的祝福都臨到約瑟頭上,
臨到這超越眾弟兄的人身上。

27 「便雅憫是匹貪婪的狼,
早晨吞吃獵物,
晚上瓜分戰利品。」

28 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。 29 雅各又囑咐他們說:「我要離世了,你們要把我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,讓我與祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麥比拉田間,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。 31 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。 32 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」 33 雅各囑咐完眾子,在床上躺下,嚥了氣,去他祖先那裡了。

Footnotes

  1. 49·21 養育美麗的小鹿」或譯「口出佳美之言」。

雅各祝福眾子

49 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。

雅各的兒子們哪,你們要一起來聽;

要聽你們父親以色列的話。

流本哪,你是我的長子,

是我的力量,是我的初生子;

你大有尊榮,權力超眾;

但是你放縱情慾,好像水沸騰一樣,你必不能居首位;

因為你上了你父親的床;

上了我的榻,然後把它玷污了。

西緬和利未是兄弟;

他們的刀劍是強暴的武器。

我的靈啊,不可加入他們的陰謀;

我的心啊,不可參與他們的集會,

因為他們在怒中殺人,

任意砍斷牛的腿筋。

他們的怒氣可咒,因為非常暴烈;

他們的烈怒可詛,因為十分兇猛;

我要把他們分散在雅各家;

把他們散居在以色列。

猶大啊,你的兄弟們要稱讚你;

你的手必壓住仇敵的頸項;

你父親的眾子必向你下拜。

猶大是隻小獅子;

我兒啊,你獵取了食物就上到洞穴去。

他屈身伏臥,好像公獅,

又像母獅,誰敢驚動他呢?

10 權杖必不離開猶大,

王圭必不離他兩腳之間,

直到細羅(“細羅”有古譯本作“屬他的那位”)來到,

萬族都要臣服他。

11 猶大把自己的驢駒拴在葡萄樹旁,

把自己的小驢繫在上等的葡萄樹旁;

他在葡萄酒中洗淨自己的衣服,

在血紅的葡萄汁中洗衣袍。

12 他因飲酒而雙眼發紅,

他因喝奶而牙齒雪白。

13 西布倫必在沿海地帶居住,

他必成為船隻停泊的港口,

他的邊界必伸到西頓。

14 以薩迦是一頭粗壯的驢,

伏臥在羊圈(“羊圈”原文意思不詳,或譯:“重馱”)之間;

15 他看安居為美,

他看肥地為佳,

他屈肩負重,

成了服苦的奴僕。

16 但要審判自己的人民,

作以色列的一個支派。

17 但要作路上的蛇,

道中的毒蛇,

他要咬傷馬蹄,

使騎馬的人向後墜落。

18 耶和華啊,我向來等候你的拯救。

19 迦得必被侵略者追逼,

他卻要追逼他們的腳跟。

20 至於亞設,他的食物必定肥美,

他有美食可以供奉君王。

21 拿弗他利是隻得釋放的母鹿,

發出優美的言語。

22 約瑟是一根結果子的樹枝,

是一根泉旁結果子的樹枝,

他的枝條蔓延出牆外。

23 弓箭手把他苦害,

向他射箭敵對他。

24 但他的弓依然堅硬,

他的手臂仍舊敏捷,

這是出於雅各的大能者之手;

出於以色列的牧者,以色列的磐石。

25 是你父親的 神幫助你,

是那全能者賜給你;

他把從天上來的福,

地下深淵蘊藏著的福,

哺乳和生育的福,都賜給你。

26 你父親的祝福,

勝過我祖先的祝福(“勝過我祖先的祝福”有古譯本作“勝過亙古的山岡”),勝過永遠山嶺上的美物。

願這些福都降在約瑟的頭上,

降在兄弟中作王子的那一位頭上。

27 便雅憫是隻撕掠的豺狼,

早晨吞吃他的獵物,

晚上瓜分他的擄物。”

28 這些就是以色列的十二支派;以上是他們父親對他們所說的話,是按著各人的福分給他們所祝的福。

雅各的遺囑及其逝世

29 雅各又囑咐他們,對他們說:“我快要歸到我的親族那裡去,你們要把我埋葬在赫人以弗崙田間的洞裡,與我的祖先在一起。 30 這個洞在迦南地,在幔利前面的麥比拉的田間。那地方原是亞伯拉罕向赫人以弗崙買下來作墳地的。 31 他們在那裡埋葬了亞伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那裡埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那裡埋葬了利亞。 32 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。” 33 雅各對他的眾子囑咐完了,就把雙腳收回床上,氣絕而死,歸到他的親族那裡去了。

Jacob Blesses His Twelve Sons

49 Then Jacob called his sons and said, “Gather together so that I can tell you what will happen with you in days to come.[a]

Assemble and hear, O sons of Jacob!
    Listen to Israel your father!
Reuben, you are my firstborn,
    my strength, and the firstfruit of my vigor,
    excelling in rank and excelling in power.
Unstable[b] as water, you shall not excel any longer,
    for you went up upon the bed of your father,
    then defiled it. You went up upon my couch!
Simeon and Levi are brothers;
    weapons of violence are their swords.
    Let me[c] not come into their council.
Let not my person[d] be joined to their company.
    For in their anger they killed men,
    and at their pleasure they hamstrung cattle.
Cursed be their anger, for it is fierce,
    and their wrath, for it is cruel.
I will divide them in Jacob,
    and I will scatter them in Israel.
Judah, as for you, your brothers shall praise you.
    Your hand shall be on the neck of your enemies.
    The sons of your father shall bow down to you.
Judah is a lion’s cub.
    From the prey, my son, you have gone up.
He bowed down; he crouched like a lion and as a lioness.
    Who shall rouse him?
10 The scepter shall not depart from Judah,
    nor the ruler’s staff between his feet,
until Shiloh comes.
    And to him shall be the obedience of nations.
11 Binding his donkey to the vine
    and his donkey’s colt to the choice vine,
he washes his clothing in the wine
    and his garment in the blood of grapes.
12 The eyes are darker than wine,
    and the teeth whiter than milk.
13 Zebulun shall settle by the shore of the sea.
    He shall become a haven for ships,
    and his border shall be at Sidon.
14 Issachar is a strong donkey,
    crouching between the sheepfolds.
15 He saw a resting place that was good,
    and land that was pleasant.
So he bowed his shoulder to the burden
    and became a servant of forced labor.
16 Dan shall judge his people
    as one of the tribes of Israel.
17 Dan shall be a serpent on the way,
    a viper on the road
that bites the heels of a horse,
    so that its rider falls backward.
18 I wait for your salvation, O Yahweh.
19 Bandits shall attack Gad,
    but he shall attack their heels.
20 Asher’s food is delicious,
    and he shall provide from the king’s delicacies.
21 Naphtali is a doe running free
    that puts forth beautiful words.
22 Joseph is the bough[e] of a fruitful vine,
    a fruitful bough[f] by a spring.
    His branches climb over the wall.
23 The archers[g] fiercely attacked him.
    They shot arrows at him and were hostile to him.
24 But his bow remained in a steady position;
    his arms[h] were made agile
by the hands of the Mighty One of Jacob.
    From there is the Shepherd, the Rock of Israel.
25 Because of the God of your father he will help you
    and by Shaddai[i] he will bless you
    with the blessings of heaven above,
blessings of the deep that crouches beneath,
    blessings of the breasts and the womb.
26 The blessings of your father
    are superior to the blessings of my ancestors,
    to the bounty of the everlasting hills.
May they be on the head of Joseph,
    and on the forehead of the prince of his brothers.
27 Benjamin is a devouring wolf,
    devouring the prey in the morning,
    and dividing the plunder in the evening.

The Death and Burial of Jacob

28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, each according to their blessing. 29 Then he instructed them and said to them, “I am about to be gathered to my people. Bury me among my ancestors[j] in the cave that is in the field of Ephron the Hittite, 30 in the cave that is in the field of Machpelah that is before[k] Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field from Ephron the Hittite as a burial site. 31 There they buried Abraham and Sarah his wife. There they buried Isaac and Rebekah his wife. And there I buried Leah— 32 the purchase of the field and the cave which was in it from the Hittites.” 33 When Jacob finished instructing his sons he drew his feet up to the bed. Then he took his last breath and was gathered to his people.

Footnotes

  1. Genesis 49:1 Literally “the latter days”
  2. Genesis 49:4 Or “reckless”
  3. Genesis 49:5 Or “my soul”
  4. Genesis 49:6 Or “my glory”
  5. Genesis 49:22 Or “son”
  6. Genesis 49:22 Or “son”
  7. Genesis 49:23 Literally “the masters of the bow”
  8. Genesis 49:24 Literally “the arms of his hands”
  9. Genesis 49:25 Or “the Almighty”
  10. Genesis 49:29 Or “fathers”
  11. Genesis 49:30 Or “east of”

雅各的预言

49 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。

“雅各的儿子们啊,
你们都来听,
听你们父亲以色列的话。
吕便啊,你是我的长子,
是我年轻力壮时生的,
比众弟兄更有尊荣和力量。
可是,你必不再居首位,
因为你放纵情欲,
如沸腾不止的水,
你上了你父亲的床,
玷污了我的榻。

“西缅和利未串通一气,
依仗刀剑,残暴不仁。
我的灵啊,不要与他们同谋。
我的心啊,不要与他们联合。
他们泄愤杀人,
随意砍断牛腿的筋。
他们狂暴凶残,该受咒诅!
我要使他们分散在雅各的子孙中,
散居在以色列各地。

“犹大啊,你的兄弟们必赞美你,
你必制服你的仇敌,
你父亲的儿子必向你下拜。
我儿犹大是头小狮子,
他猎食回来,躺卧如雄狮,
蹲伏如母狮,谁敢惊扰他?
10 王权必不离犹大,
御杖必伴他左右,
直到那位执掌王权的来到,
万民都必归顺他。

11 “他把小驴拴在葡萄树旁,
把驴驹拴在上好的葡萄树旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒乌润,
牙齿比奶洁白。

13 “西布伦必安居在海滨,
成为泊船的港口,
他的疆界必伸展到西顿。

14 “以萨迦是头壮驴,
卧在羊圈中。
15 他见那地方好作安身之处,
地土肥美,就垂下肩头,
做了奴隶。

16 “但必治理他的人民,
作以色列的一个支派。
17 他必成为路边的蛇,
道旁的毒蛇,
咬伤马蹄,使骑马的人坠落。

18 “耶和华啊,
我切切等候你的拯救。

19 “迦得必被强盗劫掠,
他却要反败为胜追赶他们。

20 “亚设必有丰美的出产和供君王享用的美味。

21 “拿弗他利是头自由的母鹿,
养育美丽的小鹿[a]

22 “约瑟是多结果子的枝条,
长在水泉旁,
他的枝条探出墙外。
23 弓箭手凶猛地攻击他,
恶狠狠地射他。
24 但他手持强弓,
双臂稳健有力,
因为雅各的大能者——以色列的牧者和磐石帮助他。
25 你父亲的上帝必帮助你,
全能者必赐你天上的恩泽、
地上的百福,
使你子孙兴旺、牛羊满圈。
26 你父亲的祝福高过亘古永存的峰峦,
多如绵延无尽的群山,
愿这一切的祝福都临到约瑟头上,
临到这超越众弟兄的人身上。

27 “便雅悯是匹贪婪的狼,
早晨吞吃猎物,
晚上瓜分战利品。”

28 以上是以色列的十二支派,他们的父亲按着他们不同的福分给他们祝福。 29 雅各又嘱咐他们说:“我要离世了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麦比拉田间,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。 31 亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那里,我把利亚也葬在了那里。 32 那块田和田间的洞穴是向赫人买的。” 33 雅各嘱咐完众子,在床上躺下,咽了气,去他祖先那里了。

Footnotes

  1. 49:21 养育美丽的小鹿”或译“口出佳美之言”。