創世記 49
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
雅各的預言
49 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
2 「雅各的兒子們啊,
你們都來聽,
聽你們父親以色列的話。
3 呂便啊,你是我的長子,
是我年輕力壯時生的,
比眾弟兄更有尊榮和力量。
4 可是,你必不再居首位,
因為你放縱情慾,
如沸騰不止的水,
你上了你父親的床,
玷污了我的榻。
5 「西緬和利未串通一氣,
依仗刀劍,殘暴不仁。
6 我的靈啊,不要與他們同謀。
我的心啊,不要與他們聯合。
他們洩憤殺人,
隨意砍斷牛腿的筋。
7 他們狂暴兇殘,該受咒詛!
我要使他們分散在雅各的子孫中,
散居在以色列各地。
8 「猶大啊,你的兄弟們必讚美你,
你必制伏你的仇敵,
你父親的兒子必向你下拜。
9 我兒猶大是頭小獅子,
他獵食回來,躺臥如雄獅,
蹲伏如母獅,誰敢驚擾他?
10 王權必不離猶大,
御杖必伴他左右,
直到那位執掌王權的來到,
萬民都必歸順他。
11 「他把小驢拴在葡萄樹旁,
把驢駒拴在上好的葡萄樹旁;
他在葡萄酒中洗衣服,
在葡萄汁中洗外袍。
12 他的眼睛比酒烏潤,
牙齒比奶潔白。
13 「西布倫必安居在海濱,
成為泊船的港口,
他的疆界必伸展到西頓。
14 「以薩迦是頭壯驢,
臥在羊圈中。
15 他見那地方好作安身之處,
地土肥美,就垂下肩頭,
做了奴隸。
16 「但必治理他的人民,
作以色列的一個支派。
17 他必成為路邊的蛇,
道旁的毒蛇,
咬傷馬蹄,使騎馬的人墜落。
18 「耶和華啊,
我切切等候你的拯救。
19 「迦得必被強盜劫掠,
他卻要反敗為勝追趕他們。
20 「亞設必有豐美的出產和供君王享用的美味。
21 「拿弗他利是頭自由的母鹿,
養育美麗的小鹿[a]。
22 「約瑟是多結果子的枝條,
長在水泉旁,
他的枝條探出牆外。
23 弓箭手兇猛地攻擊他,
惡狠狠地射他。
24 但他手持強弓,
雙臂穩健有力,
因為雅各的大能者——以色列的牧者和磐石幫助他。
25 你父親的上帝必幫助你,
全能者必賜你天上的恩澤、
地上的百福,
使你子孫興旺、牛羊滿圈。
26 你父親的祝福高過亙古永存的峰巒,
多如綿延無盡的群山,
願這一切的祝福都臨到約瑟頭上,
臨到這超越眾弟兄的人身上。
27 「便雅憫是匹貪婪的狼,
早晨吞吃獵物,
晚上瓜分戰利品。」
28 以上是以色列的十二支派,他們的父親按著他們不同的福分給他們祝福。 29 雅各又囑咐他們說:「我要離世了,你們要把我葬在赫人以弗崙田間的洞裡,讓我與祖先在一起。 30 那洞穴在迦南幔利附近的麥比拉田間,是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來作墳地的。 31 亞伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加都葬在那裡,我把利亞也葬在了那裡。 32 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」 33 雅各囑咐完眾子,在床上躺下,嚥了氣,去他祖先那裡了。
Footnotes
- 49·21 「養育美麗的小鹿」或譯「口出佳美之言」。
Gênesis 49
O Livro
Jacob abençoa os filhos
49 Então Jacob chamou todos os seus filhos e disse-lhes: “Juntem-se aqui, perto de mim e dir-vos-ei o que será de vocês no futuro.
2 Ouçam-me, ó filhos de Jacob,
escutem Israel, o vosso pai!
3 Rúben, tu és o mais velho,
o filho que eu tive na maturidade do meu vigor;
és o primeiro em categoria e em honra.
4 Mas inconstante como és, semelhante às vagas do mar,
deixarás de ser o mais excelente porque me desonraste,
deitando-te com uma das minhas mulheres,
profanando o meu leito.
5 Simeão e Levi são dois da mesma espécie;
são homens de violência e injustiça.
6 A minha alma manteve-se afastada deles,
não quis participar nos seus intentos secretos,
porque no seu ódio mataram homens,
na sua excitação mutilaram bois.
7 Maldita seja a sua fúria, pois foi feroz e cruel.
Por isso, espalharei os seus descendentes por todo o Israel.
8 Judá, os teus irmãos te louvarão.
Destruirás os teus inimigos.
Os filhos do teu pai se inclinarão perante ti.
9 És como um pequeno leão
que acabou de tragar a sua presa.
Assenta-se como um forte leão e deita-se como uma leoa;
quem ousará despertá-lo?
10 O cetro real não deixará de lhe pertencer,
até que venha Silo, a quem todo o mundo obedecerá.
11 Ele amarra o seu jumentinho à melhor videira,
e lava os seus fatos no vinho.
12 Seus olhos são mais escuros do que o vinho,
seus dentes mais brancos que o leite.
13 Zebulão habitará à beira do mar
e terá os portos de que se servirão os navios.
Os seus limites estender-se-ão até Sídon.
14 Issacar é um possante animal de carga
que repousa no meio dos fardos.
15 Quando vê que o seu repouso é bom,
e a terra é agradável para se viver,
de boa vontade se entregou ao trabalho
e aceitou a tarefa que lhe era imposta.
16 Dan governará o seu povo
tal como qualquer outra tribo de Israel.
17 Ele será como uma serpente no caminho,
como uma víbora à beira da estrada
que morde as patas do cavalo,
o qual lança o cavaleiro ao chão.
18 Eu confio na tua salvação, Senhor!
19 Gad será atacado por um bando de guerrilheiros,
mas ele os atacará pelos calcanhares.
20 Aser produzirá alimento abundante
e de finíssima qualidade, próprio de reis.
21 Naftali é como uma gazela à solta,
produzindo lindas crias.
22 José é como uma árvore frutífera,
produzindo frutos junto duma fonte.
Os seus ramos passam acima do muro.
23 Foi gravemente ferido por aqueles
que se atiraram sobre ele e o perseguiram.
24 Mas o seu arco permeneceu firme,
e os seus braços jamais esmoreceram,
diante do Poderoso de Jacob,
o seu Pastor, o Rochedo de Israel.
25 Que o Deus dos teus pais, o Todo-Poderoso,
te abençoe com as bênçãos dos céus
e também com as da Terra,
as bênçãos dos seios, assim como as da madre,
26 Que as bênçãos do teu pai ultrapassem as bênçãos das antigas montanhas,
que chegam às alturas das colinas eternas.
Estas serão as bênçãos que descerão sobre a cabeça de José,
que teve de se separar dos irmãos.
27 Benjamim é um lobo que devora a sua presa.
Devora os seus inimigos logo de manhã
e pela tarde reparte os despojos.”
28 Estas são as bênçãos que Israel deu aos doze filhos.
A morte de Jacob
29-30 Depois disse-lhes: “Vou morrer em breve. Vocês deverão pôr-me junto dos meus pais na terra de Canaã, na gruta que está no campo de Macpela, diante de Mamre, o campo que Abraão comprou a Efrom, o hitita, como terreno para sepultura. 31 Foi lá que sepultaram Abraão e Sara, a sua mulher; e ainda Isaque mais a sua mulher Rebeca; eu próprio ali coloquei o corpo de Leia. 32 Essa gruta e o campo foram comprados pelo meu avô Abraão aos filhos de Hete.”
33 Tendo acabado de dar aquelas profecias e estas indicações aos filhos, deitou-se, acomodou-se na cama, deu um último suspiro e faleceu, juntando-se aos seus antepassados.
Bereshis 49
Orthodox Jewish Bible
49 And Ya’akov called unto his banim, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the acharit hayamim (last days).
2 Gather yourselves together, and hear, ye Bnei Ya’akov; and pay heed unto Yisroel Avichem.
3 Reuven, thou art my bechor, my koach, and the reshit of my strength, the excellency of honor, and excellency of oz (power):
4 Unstable as mayim, thou shalt not excel; because thou wentest up to mishkevei avicha (thy father’s bed, i.e. incest); then defiledst thou it; he went up to my couch.
5 Shimon and Levi are achim; kelei chamas (instruments of violence) are in their swords.
6 O my nefesh, enter not thou into their sod (secret, council); unto their kehal, mine kavod, be not thou united; for in their anger they slaughtered ish, and in their ratzon (self-will) they lamed shor (ox).
7 Arur (cursed) be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel; I will dispense them in Ya’akov, and scatter them in Yisroel.
8 Yehudah, thou art he whom thy achim yoducha (they will praise you); thy yad shall be in the oref (neck) of thine enemies; Bnei Avicha shall bow down before thee.
9 Yehudah is the cub of an aryeh (lion); from the prey, beni (my son), thou hast gone up; he stooped down, he couched like an aryeh, and like a lioness; who shall rouse him?
10 The shevet (sceptre) shall not depart from Yehudah, nor a Mekhokek (Lawgiver) from between his raglayim, until Shiloh come; and unto him shall be the obedience of the amim (peoples, nations).
11 He ties his foal unto the gefen (vine), and his donkey’s colt unto the choice vine; he will wash his levush (garments) in yayin, and his robe in the dahm anavim (blood of grapes);
12 His eyes shall be darker with yayin, and his shinayim (teeth) whiter than cholov (milk).
13 Zevulun shall dwell at the seashore; and he shall be a haven for oniyyot (ships); and his border shall be unto Tzidon.
14 Yissakhar is a strong chamor (donkey) lying down between two saddlebags;
15 And he saw that a menuchah (resting place) was tov, and haaretz that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became oved (submitting, enslaved) at forced labor.
16 Dan yadin (shall judge) his people, as one of the Shivtei Yisroel.
17 Dan shall be a nachash beside the derech, a viper along the orach (path) that biteth the ikkvei sus (the horse heels), so that its rider shall fall backward.
18 I have waited for Thy Yeshuah (Salvation), Hashem.
19 Gad, gedud (raider) shall raid him; but he shall raid akev ([at] the heel).
20 Out of Asher his lechem shall be rich, and he shall yield royal dainties.
21 Naphtali is a doe let loose; he giveth goodly sayings.
22 Yosef is a ben of a fruittree, even ben of a fruit-tree near an ayin (spring, well); its daughters (i.e., branches) run over the wall;
23 The ba’alei khitzim (archers) provoke him, and shoot at him, and hate him;
24 But his keshet (bow) remained steady, and the arms of his hands remain strong, from the hands of the Avir Ya’akov, from there, from the Ro’eh, Even Yisroel;
25 And from El Avicha, who shall help thee; and Shaddai, who shall make brocha over thee with Birkat Shomayim above, Birkat Tehom that lieth beneath, Birkat Shadayim and of Rekhem.
26 Birkat Avicha surpass the Birkat of my progenitors unto the utmost border of the giveot olam (everlasting hills); they shall come on the rosh Yosef, and on the brow of the Prince among his achim.
27 Binyamin—a ze’ev (wolf) which tears in pieces; in the boker he shall devour the prey, and at erev he shall divide the plunder.
28 All these are the Shivtei Yisroel; and this is it that Avichem spoke unto them, and made a brocha on them; every one according to his brocha he blessed them.
29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people; bury me with Avotai in the me’arah (cave) that is in the sadeh of Ephron the Chitti,
30 In the me’arah that is in the sadeh of Machpelah, which is near Mamre, in Eretz Kena’an, which Avraham bought with the sadeh of Ephron the Chitti for an achuzzat kever (burial estate).
31 There they buried Avraham and Sarah his isha; there they buried Yitzchak and Rivkah his isha; and there I buried Leah.
32 The purchase of the sadeh and of the me’arah (cave) that is therein was from the Bnei Chet (Heth).
33 And when Ya’akov had made an end of commanding his banim, he gathered up his raglayim into the mittah, and expired, and was gathered unto his people.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International