Add parallel Print Page Options

47 約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的兄弟帶着羊羣牛羣,以及他們一切所有的,從迦南地來了。看哪,他們正在歌珊地。」 約瑟從他所有兄弟中挑選五個人,引他們到法老面前。 法老對約瑟的兄弟說:「你們是做甚麼的?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,我們和我們的祖宗都是這樣。」 他們又對法老說:「迦南地的饑荒非常嚴重,僕人的羊羣沒有牧草,所以我們來到這地寄居。現在求你准許僕人住在歌珊地。」 法老對約瑟說:「你的父親和你的兄弟到你這裏來了, 埃及地都在你面前,只管讓你父親和你兄弟住在最好的地,他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有能幹的人,就派他們看管我的牲畜。」

約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。 法老對雅各說:「你平生的年日是多少呢?」 雅各對法老說:「我在世寄居的年日是一百三十年,我一生的歲月又短又苦,比不上我祖先在世寄居的年日。」 10 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。

11 約瑟安頓他的父親和兄弟,遵照法老的命令,把埃及境內最好的地,就是蘭塞地,給他們作為產業。 12 約瑟用糧食供給他父親和兄弟們,以及他父親全家的人,照扶養親屬的人口供給。

嚴重的饑荒

13 饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。 14 約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子,約瑟就把那些銀子都帶到法老的宮裏。 15 埃及地和迦南地的銀子都花光了,埃及眾人到約瑟那裏,說:「我們的銀子都用完了,求你給我們糧食吧!我們為甚麼要死在你面前呢?」 16 約瑟說:「銀子若是用完了,可以把你們的牲畜賣給我,我就以你們的牲畜換糧食給你們。」 17 於是他們把牲畜帶到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的馬、羊、牛、驢;那一年他因換他們一切的牲畜,用糧食養活他們。 18 那一年過去,第二年他們又來到約瑟那裏,對他說:「不瞞我主,我們的銀子都花光了,牲畜也都歸於我主了。我們在我主面前,除了自己的身體和土地以外,一無所剩。 19 你為甚麼要眼看着我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要為法老效力。求你給我們種子,使我們可以存活,不致死亡,土地也不致荒蕪。」

20 於是,約瑟為法老買了埃及所有的土地,埃及人因饑荒所迫,都賣了自己的田地;那些地都歸給法老了。 21 至於百姓,從埃及邊界的一端到另一端,約瑟使他們作奴隸。[a] 22 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司從法老領取薪俸,靠法老的薪俸過活,所以沒有賣自己的土地。

23 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看哪,這些種子是給你們的,你們可以耕種土地。 24 將來收割的時候,你們要把五分之一納給法老,另外四分可以給你們作田地的種子,作你們和你們全家大小的食物。」 25 他們說:「你救了我們的性命,願我們在我主眼前蒙恩,我們情願作法老的奴隸。」 26 於是約瑟埃及的土地立下定例,直到今日,就是收成的五分之一要歸法老。惟獨祭司的土地例外,不歸於法老。

雅各最後的吩咐

27 以色列人住在埃及境內的歌珊地。他們在那裏得了產業,並且生養眾多。 28 雅各住在埃及地十七年。雅各一生的年日是一百四十七年。 29 以色列的死期快到了,就叫了他兒子約瑟來,對他說:「我若在你眼前蒙恩,把你的手放在我大腿底下,以慈愛和誠實向我承諾,必不將我葬在埃及 30 我與我祖先同睡的時候,你要將我帶出埃及,把我葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵照你的吩咐去做。」 31 雅各說:「你向我起誓吧!」約瑟就向他起了誓。於是以色列在床頭[b]敬拜。

Footnotes

  1. 47.21 本節是根據撒瑪利亞五經和七十士譯本;原文是「至於百姓,約瑟把他們遷移到城鎮中,從埃及邊界的一端到另一端。」
  2. 47.31 「在床頭」或譯「扶着杖頭」。

47 Then Joseph went and told Pharaoh, “My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they possess have come from the land of Canaan and are now in the land of Goshen.” He took five men from among his brothers and presented them before Pharaoh.

Pharaoh asked his brothers, “What is your occupation?”

And they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, both we and also our fathers.” They said to Pharaoh, “We have come to sojourn in the land, for your servants have no pasture for their flocks, because the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please allow your servants to dwell in the land of Goshen.”

Pharaoh spoke to Joseph, saying, “Your father and your brothers have come to you. The land of Egypt is before you. Have your father and your brothers dwell in the best of the land. Have them dwell in the land of Goshen, and if you know any capable men among them, then put them in charge over my livestock.”

Then Joseph brought in Jacob his father and presented him to Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh. Pharaoh said to Jacob, “How old are you?”

And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my pilgrimage are one hundred and thirty years. My days of the years of my life have been few and evil, and they have not attained to the days of the years of the lives of my fathers in the days of their pilgrimage.” 10 And Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.

11 So Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in the best part of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. 12 Joseph provided food for his father, his brothers, and his father’s entire household, according to the number of their children.

Joseph and the Famine

13 There was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan languished because of the famine. 14 Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain that they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh’s house. 15 When the money was all spent in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us food, for why should we die in your presence? For our money is gone.”

16 Joseph said, “Give your livestock, and I will give you food for your livestock, if your money is gone.” 17 They brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them food in exchange for the horses, the flocks, the herds, and the donkeys; and he fed them with food in exchange for all their livestock for that year.

18 When that year was ended, they came to him the second year and said to him, “We will not hide it from our lord, that our money is all spent. Our lord also has our herds of livestock. There is nothing left in the sight of my lord but our bodies and our lands. 19 Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. Also give us seed, so that we may live and not die, so that the land will not be desolate.”

20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for every Egyptian man sold his field because the famine was severe on them. So the land became Pharaoh’s. 21 As for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Egypt to the other end. 22 Only the land of the priests he did not buy; for the priests had an allotment from Pharaoh, and they lived off their allotment that Pharaoh gave them. Therefore they did not sell their lands.

23 Then Joseph said to the people, “I have bought you and your land today for Pharaoh; here is seed for you so you may sow the land. 24 At the harvest, you must give a fifth part to Pharaoh and four parts will be your own, as seed for the field and for your food and for those of your households and for food for your little ones.”

25 They said, “You have saved our lives. Let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”

26 So Joseph made it a law over the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have the fifth part, except from the land of the priests, which did not become Pharaoh’s.

Jacob’s Request of Joseph

27 Israel lived in the land of Egypt, in the land of Goshen, and they had possessions there and grew and became very numerous.

28 And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years, so the years of Jacob’s life were one hundred and forty-seven years. 29 When the time drew near when Israel would die, he called his son Joseph and said to him, “If now I have found grace in your sight, please put your hand under my thigh and deal kindly and truly with me. Please do not bury me in Egypt, 30 but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burial place.”

And he said, “I will do as you have said.”

31 And he said, “Swear to me,” and he swore to him. Then Israel bowed himself at the head of his bed.