雅各全家定居埃及

47 約瑟來到法老面前,對他說:「我父親和我的弟兄們已經帶著他們的羊群、牛群和所有的一切從迦南來了,現在就在歌珊。」 約瑟從弟兄中帶了五個人去見法老。 法老問他們:「你們做什麼工作?」他們回答說:「僕人們祖祖輩輩都是牧羊的。 迦南的饑荒很嚴重,羊群沒有草吃,所以我們到這裡來寄居,求你准許僕人們住在歌珊。」 法老對約瑟說:「你父親和弟兄們都來了, 整個埃及就在你面前,儘管安排他們住在國中最好的地方。他們可以住在歌珊。如果你知道他們中間有能幹的人,可以派他們看管我的牲畜。」

約瑟又帶父親雅各去見法老,雅各就為法老祝福。 法老問雅各:「你多大歲數了?」 雅各回答說:「我在世上寄居一百三十年了,我的日子又苦又短,不像我祖先那樣高壽。」 10 雅各為法老祝福後,就告退了。 11 約瑟遵照法老之命把埃及最好的地方——蘭塞境內的土地給他父親和弟兄們居住,作他們的產業。 12 約瑟按各家人口提供糧食給父親、弟兄及其他家人。

饑荒

13 饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。 14 約瑟把埃及人和迦南人向他買糧的銀子收集起來,存放在法老的庫房裡。 15 埃及人和迦南人的銀子都用光了,埃及人就來見約瑟,對他說:「我們的錢財都用光了,求你給我們糧食,免得我們餓死在你面前。」 16 約瑟說:「你們的錢財如果用盡了,可以用你們的牲畜來交換糧食。」 17 於是,他們把牲畜趕到約瑟那裡,用他們的牛、羊、驢和馬跟約瑟換糧食。那一年,他們就依靠換來的糧食生活。

18 到了第二年,他們又來見約瑟,對他說:「不瞞我主,我們的錢都用光了,牲畜也給你了,除了我們自己和田地以外,我們一無所有。 19 求你不要讓我們人死地荒。我們願意用自己和我們的田地來換糧食,我們和我們的田地都歸法老。求你給我們種子,我們好活下去,不致餓死,土地也不致荒廢。」

20 埃及人為饑荒所迫,紛紛賣掉自己的田地。約瑟替法老收購了埃及全國的田地,最後,所有的田地都歸法老了。 21 約瑟使埃及全境的人都成為法老的奴僕。 22 約瑟唯獨沒有買祭司的田地,因為祭司吃法老的俸祿,有足夠的供給,不用賣地。 23 約瑟對百姓說:「我為法老買了你們和你們的土地,這裡有種子,你們可以拿去耕種。 24 但是你們要把收成的五分之一給法老,其餘的,你們可以留下來作種子和全家人的口糧。」 25 他們說:「你救了我們的命,求你恩待我們,讓我們做法老的奴僕吧。」 26 於是,約瑟立下一條法令,到今天還有效,就是埃及出產的五分之一歸給法老。只有祭司的田地不歸法老。

27 以色列人住在埃及的歌珊,在那裡獲得了產業,人口興旺。 28 雅各在埃及住了十七年,他一共活了一百四十七歲。

29 他快要離世的時候,把兒子約瑟叫來,說:「你如果恩待我,請你把手放在我大腿底下起誓,你會以慈愛和信實待我,不把我葬在埃及。 30 我與祖先同眠後,你要把我帶出埃及安葬在我祖先的身邊。」約瑟說:「我必照你說的做。」 31 雅各要約瑟起誓,約瑟照做了。於是,以色列在床頭[a]敬拜上帝。

Footnotes

  1. 47·31 在床頭」或譯「拄著拐杖」。

Jacob’s Family Settles in Goshen

47 Then (A)Joseph went in and told Pharaoh and said, “My father and my brothers and their flocks and their herds and all that they have, have come out of the land of Canaan; and behold, they are in the land of (B)Goshen.” And he took five men from among his brothers and (C)set them before Pharaoh. Then Pharaoh said to his brothers, “(D)What is your occupation?” So they said to Pharaoh, “Your servants are (E)shepherds, both we and our fathers.” And they said to Pharaoh, “(F)We have come to sojourn in the land, for there is no pasture for your servants’ flocks, for (G)the famine is heavy in the land of Canaan. So now, please let your servants [a](H)live in the land of Goshen.” Then Pharaoh said to [b]Joseph, “Your father and your brothers have come to you. The land of Egypt is [c]at your disposal; have your father and your brothers settle in (I)the best of the land, let them settle in the land of Goshen; and if you know any (J)excellent men among them, then [d]put them in charge of my livestock.”

Then Joseph brought his father Jacob and stood him before Pharaoh; and Jacob (K)blessed Pharaoh. And Pharaoh said to Jacob, “How many are the days of the years of your life?” So Jacob said to Pharaoh, “The days (L)of the years of my sojourning are [e]130; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not [f]attained to (M)the days of the years [g]that my fathers lived during the days of their sojourning.” 10 And Jacob (N)blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh. 11 So Joseph settled his father and his brothers and gave them a possession in the land of Egypt, in (O)the best of the land, in the land of (P)Rameses, as Pharaoh had commanded. 12 And Joseph (Q)provided his father and his brothers and all his father’s household with [h]food, according to their little ones.

Joseph and the Famine

13 Now there was no [i]food in all the land because the famine was very heavy, so that (R)the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine. 14 (S)And Joseph gathered all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan for the grain which they bought, and Joseph brought the money into Pharaoh’s house. 15 Then the money came to an end in the land of Egypt and in the land of Canaan. So all the Egyptians came to Joseph [j]and said, “Give us [k]food, for (T)why should we die in your presence? For our money [l]is gone.” 16 Then Joseph said, “Give up your livestock, and I will give you food for your livestock, since your money [m]is gone.” 17 So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them [n]food in exchange for the horses and the [o]flocks and the herds and the donkeys; and he [p]fed them with [q]food in exchange for all their livestock [r]that year. 18 Then that year came to an end. And they came to him the [s]next year and said to him, “We will not hide from my lord that our money has come to an end, and the [t]livestock are my lord’s. There is nothing left [u]for my lord except our bodies and our land. 19 Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for [v]food, and we and our land will be slaves to Pharaoh. So give us seed, that we may live and not die, and that the land may not be desolate.”

20 So Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh, for [w]every Egyptian sold his field because the famine was severe upon them. Thus the land became Pharaoh’s. 21 As for the people, he moved them to the cities from one end of Egypt’s border to the other end. 22 Only the land of the priests he did not buy, for the priests had an allotment from Pharaoh, and they ate off the allotment which Pharaoh gave them. Therefore, they did not sell their land. 23 Then Joseph said to the people, “Behold, I have today bought you and your land for Pharaoh; now, here is seed for you, and you may sow the land. 24 And it will be, at the harvest you shall give a (U)fifth to Pharaoh, and [x]four-fifths shall be your own for seed of the field and for your food and for those of your households and as food for your little ones.” 25 So they said, “You have kept us alive! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.” 26 And Joseph made it a statute concerning the land of Egypt valid to this day, that Pharaoh should have the fifth; (V)only the land of the priests [y]did not become Pharaoh’s.

27 Now Israel [z]lived in the land of Egypt, [aa]in Goshen, and they (W)took possession of property in it and (X)were fruitful and became very numerous. 28 And Jacob lived in the land of Egypt (Y)seventeen years; so the days of Jacob, the years of his life, were 147 years.

29 Then (Z)the days for Israel to die drew near, and he called his son Joseph and said to him, “Please, if I have found favor in your sight, (AA)place now your hand under my thigh and (AB)deal with me in lovingkindness and truth. Please do not bury me in Egypt. 30 But I will (AC)lie down with my fathers, and you will carry me out of Egypt and bury me in (AD)their burial place.” And he said, “I will do as you have said.” 31 Then he said, “(AE)Swear to me.” So he swore to him. Then (AF)Israel bowed in worship at the head of the bed.

Footnotes

  1. Genesis 47:4 Lit dwell
  2. Genesis 47:5 Lit Joseph, saying
  3. Genesis 47:6 Lit before you
  4. Genesis 47:6 Lit appoint them rulers
  5. Genesis 47:9 Lit 130 years
  6. Genesis 47:9 Lit reached
  7. Genesis 47:9 Lit of the life of my fathers
  8. Genesis 47:12 Or bread
  9. Genesis 47:13 Or bread
  10. Genesis 47:15 Lit saying
  11. Genesis 47:15 Or bread
  12. Genesis 47:15 Lit ceases
  13. Genesis 47:16 Lit ceases
  14. Genesis 47:17 Or bread
  15. Genesis 47:17 Lit livestock of the flocks and livestock of the herds
  16. Genesis 47:17 Lit led them as a shepherd
  17. Genesis 47:17 Or bread
  18. Genesis 47:17 Lit in that year
  19. Genesis 47:18 Lit second
  20. Genesis 47:18 Lit livestock of the cattle
  21. Genesis 47:18 Lit in the presence of
  22. Genesis 47:19 Or bread
  23. Genesis 47:20 Lit Egypt, every man
  24. Genesis 47:24 Lit four parts
  25. Genesis 47:26 Lit alone did
  26. Genesis 47:27 Lit dwelt
  27. Genesis 47:27 Lit in the land of Goshen

47 Then Yosef came and told Pharaoh, and said, Avi and my achim, and their tzon, and their bakar, and all that they have, are come out of Eretz Kena’an; and they are now in Eretz Goshen.

And he took some of his achim, even five anashim, and presented them unto Pharaoh.

And Pharaoh said unto his achim, What is your occupation? And they said unto Pharaoh, Thy avadim are roeh tzon, both we, and also Avoteinu.

They said morever unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy avadim have no mireh (pasture) for their tzon; for the ra’av (famine) is heavy in Eretz Kena’an; now therefore, let now thy avadim dwell in Eretz Goshen.

And Pharaoh spoke unto Yosef, saying, Avicha and acheicha are come unto thee;

Eretz Mitzrayim is before thee; in the best of the land make avicha and acheicha to dwell; in Eretz Goshen let them dwell; and if thou knowest any anshei chayil among them, then make them sarei mikneh (royal overseers of livestock) of mine.

And Yosef brought in Ya’akov aviv, and set him before Pharaoh; and Ya’akov made on Pharaoh a brocha.

And Pharaoh said unto Ya’akov, How old art thou?

And Ya’akov said unto Pharaoh, The days of the shanim of my pilgrimage are a hundred and thirty shanah; few and bad have the days of the years of my life been, and have not attained unto the days of the years of the life of my avot in the days of their pilgrimage.

10 And Ya’akov made a brocha on Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.

11 And Yosef settled aviv and his achim, and gave them an achuzzah (possession) in Eretz Mitzrayim, in the best of the land, in Eretz Rameses, just as Pharaoh had commanded.

12 And Yosef provided for aviv, and his achim, and kol bais aviv, with lechem, according to the children.

13 And there was no lechem in kol ha’aretz; for the ra’av was very heavy, so that Eretz Mitzrayim and kol Eretz Kena’an fainted by reason of the ra’av (famine).

14 And Yosef gathered up all the kesef that was found in the Eretz Mitzrayim, and in Eretz Kena’an, for the shever (grain) which they bought; and Yosef brought the kesef into Bais Pharaoh (Pharaoh’s palace).

15 And when kesef failed in Eretz Mitzrayim, and in Eretz Kena’an, kol Mitzrayim came unto Yosef, and said, Give us lechem; for why should we die in thy presence? For the kesef is gone.

16 And Yosef said, Give your mikneh; and I will give you for your mikneh, if kesef is gone.

17 And they brought their mikneh unto Yosef; and Yosef gave them lechem in exchange for susim, and for the tzon, and for the mikneh of the bakar, and for the chamorim; and he fed them lechem for all their mikneh for that year.

18 When that year was ended, they came unto him the shanah hashenit, and said unto him, We will not hide it from adoni, how that our kesef is spent; adoni also hath our mikneh of behemah; there is not ought left in the sight of adoni, but geviyyatenu (our bodies), and adematenu (our lands);

19 Why shall we die before thine eyes, both we and adematenu? Buy us and adematenu for lechem, and we and adematenu will be avadim unto Pharaoh; and give us zera, that we may live, and not die, that the adamah be not desolate.

20 And Yosef bought kol Admat Mitzrayim for Pharaoh; for the Mitzrayim sold every ish his sadeh, because the ra’av (famine) was chazak over them; so the land became Pharaoh’s.

21 And as for the people, he removed them to cities from one end of the borders of Mitzrayim even to the other end thereof.

22 Only the admat hakohanim bought he not; for the kohanim had a chok assigned them of Pharaoh, and did eat their chok which Pharaoh gave them; therefore they sold not their lands.

23 Then Yosef said unto the people, See, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, here is zera for you, and ye shall sow the adamah.

24 And it shall come to pass in the tevu’ot, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for zera of the sadeh, and for your ochel, and for them of your batim, and for food for your children.

25 And they said, Thou hast saved our lives; let us find chen (grace, favor) in the sight of adoni, and we will be avadim to Pharaoh.

26 And Yosef made it a chok over Eretz Mitzrayim unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the admat hakohanim only, which became not Pharaoh’s.

27 And Yisroel settled in Eretz Mitzrayim, in Eretz Goshen; and they acquired property therein, and grew, and multiplied exceedingly.

[VAYAHI]

28 And Ya’akov lived in Eretz Mitzrayim seventeen shanah; so the whole age of Ya’akov was a hundred forty and seven shanah.

29 And the time drew near that Yisroel must die; and he called bno Yosef, and said unto him, If now I have found chen in thy sight, put, now, thy yad under my thigh, and do chesed and emes with me; bury me not, now, in Mitzrayim;

30 But I will lie with my avot, and thou shalt carry me out of Mitzrayim, and bury me in their kever. And he said, I will do as thou hast said.

31 And he said, Swear unto me. And he swore unto him. And Yisroel prostrated toward the rosh hamittah.