以色列全家下埃及

46 以色列帶著他所有的一切來到別示巴,向他父親以撒的上帝獻祭。 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」

於是,雅各從別示巴啟程。以色列的兒子們帶著父親和妻兒,乘坐法老送來的車, 帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫, 就是他的兒子、孫子、女兒和孫女一起去了埃及。

以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。

雅各的長子是呂便, 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。 10 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子生的掃羅。 11 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。 12 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。 13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯和伸崙。 14 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。 15 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。

16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。 17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉,比利亞的兒子是希別和瑪結。 18 這些是悉帕給雅各生的兒孫,共有十六人,悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。

19 雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。 20 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。 21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、姆平、戶平和亞勒。 22 這些是拉結給雅各生的兒孫,共有十四人。

23 但的兒子是戶伸。 24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 25 這些是辟拉給雅各生的兒孫,共有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。

26 跟雅各一同到埃及去的兒孫共有六十六人,他的兒媳婦除外。 27 加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。

28 雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊, 29 約瑟備好車前去迎接父親以色列。父子重逢,約瑟抱住父親哭了很久。 30 以色列對約瑟說:「我現在看到你還活著,就是死也安心了。」

31 約瑟對他的弟兄們和其他家人說:「我要去告訴法老,你們已經從迦南來到我這裡。 32 你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。 33 等法老召見你們,問你們以什麼為業, 34 你們要說,『僕人們跟我們的祖先一樣,從小以畜牧為業。』這樣,你們就可以住在歌珊,因為埃及人厭惡牧羊的。」

Israel y su familia en Egipto

46 Israel salió con todo lo que tenía y llegó a Beerseba(A), y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac(B). Y Dios habló a Israel en una visión nocturna[a](C), y dijo: «Jacob, Jacob». Y él respondió: «Aquí estoy(D)».

Y Él dijo: «Yo soy Dios, el Dios de tu padre(E); no temas descender a Egipto, porque allí te haré una gran nación(F). Yo descenderé contigo(G) a Egipto, y ciertamente, Yo también te haré volver[b](H); y José cerrará[c] tus ojos(I)».

Entonces Jacob se fue[d] de Beerseba. Los hijos de Israel llevaron a su padre Jacob, y a sus pequeños y a sus mujeres, en las carretas que Faraón había enviado para llevarlo(J). Y tomaron sus ganados y los bienes que habían acumulado en la tierra de Canaán y vinieron a Egipto(K), Jacob y toda su descendencia[e] con él: sus hijos y sus nietos con él, sus hijas y sus nietas. A toda su descendencia[f] trajo consigo a Egipto.

Estos son los nombres de los hijos de Israel(L), Jacob y sus hijos, que fueron a Egipto: Rubén, primogénito de Jacob. Los hijos de Rubén: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi. 10 Los hijos de Simeón: Jemuel[g], Jamín, Ohad, Jaquín[h], Zohar[i] y Saúl, hijo de la cananea(M). 11 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari. 12 Los hijos de Judá: Er, Onán, Sela, Fares y Zara, pero Er y Onán murieron en la tierra de Canaán. Los hijos de Fares fueron Hezrón y Hamul(N).

13 Los hijos de Isacar: Tola, Fúa, Job[j] y Simrón. 14 Los hijos de Zabulón: Sered, Elón y Jahleel. 15 Estos son los hijos de Lea, los que le dio a Jacob en Padán Aram, y además su hija Dina; todos[k] sus hijos y sus hijas eran treinta y tres. 16 Los hijos de Gad: Zifión[l], Hagui, Suni, Ezbón[m], Eri, Arodi[n] y Areli(O). 17 Los hijos de Aser: Imna, Isúa, Isúi, Bería y Sera, hermana de ellos(P). Y los hijos de Bería: Heber y Malquiel(Q).

18 Estos son los hijos de Zilpa, a quien Labán dio a su hija Lea, y que le dio a Jacob; en total[o] dieciséis personas. 19 Los hijos de Raquel, mujer de Jacob: José y Benjamín. 20 A José, en la tierra de Egipto le nacieron Manasés y Efraín, los cuales le dio Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On(R). 21 Los hijos de Benjamín: Bela, Bequer(S), Asbel, Gera, Naamán, Ehi[p], Ros, Mupim[q], Hupim[r] y Ard[s].

22 Estos son los hijos de Raquel, que le nacieron a Jacob; catorce personas en total. 23 Los hijos de Dan: Husim[t]. 24 Los hijos de Neftalí: Jahzeel[u], Guni, Jezer y Silem[v].

25 Estos son los hijos de Bilha(T), a quien Labán dio a su hija Raquel(U), y que ella le dio a Jacob; en total siete personas. 26 Todas las personas de la familia de Jacob, que vinieron a Egipto, descendientes directos suyos[w], no incluyendo las mujeres de los hijos de Jacob, eran en total sesenta y seis personas(V). 27 Y los hijos de José, que le nacieron en Egipto, eran dos[x]: todas las personas de la casa de Jacob que vinieron a Egipto, eran setenta(W).

Encuentro de Jacob y José

28 Jacob envió a Judá delante de sí a José, para indicar delante de él el camino a Gosén(X), y llegaron a la tierra de Gosén. 29 José preparó su carro y subió a Gosén para ir al encuentro de su padre Israel. Apenas lo vio[y], se echó sobre su cuello y lloró largamente sobre su cuello(Y).

30 Entonces Israel dijo a José: «Ahora ya puedo morir[z], después que he visto tu rostro y que todavía vives». 31 Y José dijo a sus hermanos y a la familia[aa] de su padre: «Subiré y lo haré saber a Faraón, y le diré: “Mis hermanos y la familia de mi padre, que estaban en la tierra de Canaán, han venido a mí(Z). 32 Los hombres son pastores de ovejas, pues son hombres de ganado. Han traído sus ovejas y sus vacas, y todo lo que tienen”.

33 »Y cuando Faraón los llame y les diga: “¿Cuál es su ocupación(AA)?”, 34 ustedes responderán: “Sus siervos han sido hombres de ganado desde su[ab] juventud hasta ahora, tanto nosotros como nuestros padres(AB)”, a fin de que habiten en la tierra de Gosén(AC). Porque para los egipcios todo pastor de ovejas es una abominación(AD)».

Footnotes

  1. 46:2 Lit. en las visiones nocturnas.
  2. 46:4 Lit. subir.
  3. 46:4 Lit. pondrá sus manos sobre.
  4. 46:5 Lit. se levantó.
  5. 46:6 Lit. simiente.
  6. 46:7 Lit. simiente.
  7. 46:10 En Núm. 26:12 y 1Crón. 4:24, Nemuel.
  8. 46:10 En 1Crón. 4:24, Jarib.
  9. 46:10 En Núm. 26:13 y 1Crón. 4:24, Zera.
  10. 46:13 En Núm. 26:24 y 1Crón. 7:1, Jasub.
  11. 46:15 Lit. todas las almas de.
  12. 46:16 En Núm. 26:15, 16, 17, Zefón, Ozni y Arod, respectivamente.
  13. 46:16 En Núm. 26:15, 16, 17, Zefón, Ozni y Arod, respectivamente.
  14. 46:16 En Núm. 26:15, 16, 17, Zefón, Ozni y Arod, respectivamente.
  15. 46:18 Lit. estas.
  16. 46:21 En Núm. 26:38, Ahiram; en 1Crón. 7:12, Aher; en 1Crón. 8:1, Ahara.
  17. 46:21 En Núm. 26:39, Sufam; en 1Crón. 7:12, Supim.
  18. 46:21 En Núm. 26:39, Hufam.
  19. 46:21 En 1Crón. 8:3, Adar.
  20. 46:23 En Núm. 26:42, Súham.
  21. 46:24 O Jahziel.
  22. 46:24 En 1Crón. 7:13, Salum.
  23. 46:26 Lit. que salieron de sus lomos.
  24. 46:27 Lit. dos almas.
  25. 46:29 Lit. apareció a él.
  26. 46:30 O Muera yo ahora.
  27. 46:31 Lit. casa.
  28. 46:34 Lit. nuestra.

Jacob Goes to Egypt

46 So Israel(A) set out with all that was his, and when he reached Beersheba,(B) he offered sacrifices(C) to the God of his father Isaac.(D)

And God spoke to Israel(E) in a vision at night(F) and said, “Jacob! Jacob!”

“Here I am,”(G) he replied.

“I am God, the God of your father,”(H) he said. “Do not be afraid(I) to go down to Egypt,(J) for I will make you into a great nation(K) there.(L) I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again.(M) And Joseph’s own hand will close your eyes.(N)

Then Jacob left Beersheba,(O) and Israel’s(P) sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts(Q) that Pharaoh had sent to transport him. So Jacob and all his offspring went to Egypt,(R) taking with them their livestock and the possessions(S) they had acquired(T) in Canaan. Jacob brought with him to Egypt(U) his sons and grandsons and his daughters and granddaughters—all his offspring.(V)

These are the names of the sons of Israel(W) (Jacob and his descendants) who went to Egypt:

Reuben the firstborn(X) of Jacob.

The sons of Reuben:(Y)

Hanok, Pallu,(Z) Hezron and Karmi.(AA)

10 The sons of Simeon:(AB)

Jemuel,(AC) Jamin, Ohad, Jakin, Zohar(AD) and Shaul the son of a Canaanite woman.

11 The sons of Levi:(AE)

Gershon,(AF) Kohath(AG) and Merari.(AH)

12 The sons of Judah:(AI)

Er,(AJ) Onan,(AK) Shelah, Perez(AL) and Zerah(AM) (but Er and Onan had died in the land of Canaan).(AN)

The sons of Perez:(AO)

Hezron and Hamul.(AP)

13 The sons of Issachar:(AQ)

Tola, Puah,[a](AR) Jashub[b](AS) and Shimron.

14 The sons of Zebulun:(AT)

Sered, Elon and Jahleel.

15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram,[c](AU) besides his daughter Dinah.(AV) These sons and daughters of his were thirty-three in all.

16 The sons of Gad:(AW)

Zephon,[d](AX) Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.

17 The sons of Asher:(AY)

Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah.

Their sister was Serah.

The sons of Beriah:

Heber and Malkiel.

18 These were the children born to Jacob by Zilpah,(AZ) whom Laban had given to his daughter Leah(BA)—sixteen in all.

19 The sons of Jacob’s wife Rachel:(BB)

Joseph and Benjamin.(BC) 20 In Egypt, Manasseh(BD) and Ephraim(BE) were born to Joseph(BF) by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.[e](BG)

21 The sons of Benjamin:(BH)

Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.(BI)

22 These were the sons of Rachel(BJ) who were born to Jacob—fourteen in all.

23 The son of Dan:(BK)

Hushim.(BL)

24 The sons of Naphtali:(BM)

Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.

25 These were the sons born to Jacob by Bilhah,(BN) whom Laban had given to his daughter Rachel(BO)—seven in all.

26 All those who went to Egypt with Jacob—those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives—numbered sixty-six persons.(BP) 27 With the two sons[f] who had been born to Joseph in Egypt,(BQ) the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy[g] in all.(BR)

28 Now Jacob sent Judah(BS) ahead of him to Joseph to get directions to Goshen.(BT) When they arrived in the region of Goshen, 29 Joseph had his chariot(BU) made ready and went to Goshen to meet his father Israel.(BV) As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father[h] and wept(BW) for a long time.(BX)

30 Israel(BY) said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.”(BZ)

31 Then Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were living in the land of Canaan,(CA) have come to me.(CB) 32 The men are shepherds;(CC) they tend livestock,(CD) and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’(CE) 33 When Pharaoh calls you in and asks, ‘What is your occupation?’(CF) 34 you should answer, ‘Your servants(CG) have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.’(CH) Then you will be allowed to settle(CI) in the region of Goshen,(CJ) for all shepherds are detestable to the Egyptians.(CK)

Footnotes

  1. Genesis 46:13 Samaritan Pentateuch and Syriac (see also 1 Chron. 7:1); Masoretic Text Puvah
  2. Genesis 46:13 Samaritan Pentateuch and some Septuagint manuscripts (see also Num. 26:24 and 1 Chron. 7:1); Masoretic Text Iob
  3. Genesis 46:15 That is, Northwest Mesopotamia
  4. Genesis 46:16 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Num. 26:15); Masoretic Text Ziphion
  5. Genesis 46:20 That is, Heliopolis
  6. Genesis 46:27 Hebrew; Septuagint the nine children
  7. Genesis 46:27 Hebrew (see also Exodus 1:5 and note); Septuagint (see also Acts 7:14) seventy-five
  8. Genesis 46:29 Hebrew around him