創世記 46
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
以色列全家下埃及
46 以色列帶著他所有的一切來到別示巴,向他父親以撒的上帝獻祭。 2 晚上,上帝在異象中對他說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裡。」 3 上帝說:「我是上帝,是你父親的上帝,不要害怕下到埃及,因為我要使你在那裡成為大族。 4 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」
5 於是,雅各從別示巴啟程。以色列的兒子們帶著父親和妻兒,乘坐法老送來的車, 6 帶著在迦南獲得的牲畜和財物前往埃及。這樣,雅各帶著他所有的子孫, 7 就是他的兒子、孫子、女兒和孫女一起去了埃及。
8 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。
雅各的長子是呂便, 9 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫和迦米。 10 西緬的兒子是耶姆利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄和迦南女子生的掃羅。 11 利未的兒子是革順、哥轄和米拉利。 12 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。 13 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯和伸崙。 14 西布倫的兒子是西烈、以倫和雅利。 15 這些都是利亞在巴旦·亞蘭給雅各生的兒孫,加上女兒底娜共有三十三人。
16 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底和亞列利。 17 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞和他們的妹妹西拉,比利亞的兒子是希別和瑪結。 18 這些是悉帕給雅各生的兒孫,共有十六人,悉帕是拉班給女兒利亞的婢女。
19 雅各的妻子拉結生的兒子是約瑟和便雅憫。 20 約瑟在埃及生的兒子是瑪拿西和以法蓮,他們的母親是安城祭司波提非拉的女兒亞西納。 21 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、姆平、戶平和亞勒。 22 這些是拉結給雅各生的兒孫,共有十四人。
23 但的兒子是戶伸。 24 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。 25 這些是辟拉給雅各生的兒孫,共有七人,辟拉是拉班給女兒拉結的婢女。
26 跟雅各一同到埃及去的兒孫共有六十六人,他的兒媳婦除外。 27 加上約瑟在埃及生的兩個兒子,雅各一家來到埃及的共有七十人。
28 雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊, 29 約瑟備好車前去迎接父親以色列。父子重逢,約瑟抱住父親哭了很久。 30 以色列對約瑟說:「我現在看到你還活著,就是死也安心了。」
31 約瑟對他的弟兄們和其他家人說:「我要去告訴法老,你們已經從迦南來到我這裡。 32 你們是牧人,以畜牧為業,已經把羊群、牛群和所有的一切都帶來了。 33 等法老召見你們,問你們以什麼為業, 34 你們要說,『僕人們跟我們的祖先一樣,從小以畜牧為業。』這樣,你們就可以住在歌珊,因為埃及人厭惡牧羊的。」
Genesis 46
Evangelical Heritage Version
Jacob Goes to Egypt
46 Israel traveled with all that he had until he came to Beersheba, where he offered sacrifices to the God of his father Isaac. 2 God called to Israel in a vision at night, “Jacob, Jacob!”
Jacob said, “I am here.”
3 He said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation. 4 I will go down to Egypt with you, and I will certainly bring you back again. And Joseph’s hand will close your eyes.”
5 Jacob set out from Beersheba, and the sons of Israel transported Jacob their father, their little ones, and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him. 6 They took their livestock and their property that they had acquired in the land of Canaan and came into Egypt—Jacob, and all his offspring with him, 7 his sons and his grandsons, his daughters and his granddaughters. So he brought all his offspring with him into Egypt.
8 These are the names of the sons of Israel who came to Egypt, that is, Jacob and his sons:
Reuben was Jacob’s firstborn. 9 The sons of Reuben were Hanoch,
Pallu, Hezron, and Carmi.
10 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and
Shaul, the son of a Canaanite woman.
11 The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
12 The sons of Judah were Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah, but Er
and Onan had died in the land of Canaan. The sons of Perez were
Hezron and Hamul.
13 The sons of Issachar were Tola, Puvah, Iob,[a] and Shimron.
14 The sons of Zebulun were Sered, Elon, and Jahle’el.
15 Those are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan
Aram, along with his daughter Dinah. The total number of souls of
his sons and his daughters was thirty-three.
16 The sons of Gad were Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi,
and Areli.
17 The sons of Asher were Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, and Serah
their sister. The sons of Beriah were Heber and Malchiel.
18 Those are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah, his
daughter, and Zilpah bore these to Jacob, a total of sixteen souls.
19 The sons of Rachel, Jacob’s wife, were Joseph and Benjamin.
20 Manasseh and Ephraim were born to Joseph in the land of Egypt.
Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, gave birth to them.
21 The sons of Benjamin were Bela, Becher, Ashbel, Gera, Na’aman,
Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. 22 These are the sons of
Rachel, who were born to Jacob. The total was fourteen souls.
23 The son of Dan was Hushim.
24 The sons of Naphtali were Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel,
his daughter, and these she bore to Jacob. The total was seven souls.
26 The total number of souls who came with Jacob into Egypt, who were his direct descendants, besides Jacob’s sons’ wives, was sixty-six. 27 The sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two souls.
The total number of the souls in the house of Jacob who came into Egypt was seventy.[b]
28 Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to lead the way to Goshen. And so they arrived in the land of Goshen. 29 Joseph prepared his chariot and went to meet Israel his father in Goshen. He approached him, hugged him, and wept on his shoulder for a long time. 30 Israel said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen you face-to-face and you are still alive.”
31 Joseph said to his brothers and to his father’s family, “I will go up and speak with Pharaoh. I will tell him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me. 32 These men are shepherds. They make their living taking care of livestock, and they have brought with them their flocks and their herds, and all that they have.’ 33 This is what you should say when Pharaoh summons you and asks, ‘What is your occupation?’ 34 You shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers.’ Ask for the right to live in the land of Goshen, for every shepherd is repulsive to the Egyptians.”
Footnotes
- Genesis 46:13 The variant Jashub has considerable support.
- Genesis 46:27 The Greek Old Testament has seventy-five and includes some additional names.
Génesis 46
Nueva Versión Internacional (Castilian)
Jacob viaja a Egipto
46 Israel emprendió el viaje con todas sus pertenencias. Al llegar a Berseba, ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac. 2 Esa noche Dios le habló a Israel en una visión:
―¡Jacob! ¡Jacob!
―Aquí estoy —respondió.
3 ―Yo soy Dios, el Dios de tu padre —le dijo—. No tengas temor de ir a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación. 4 Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.
5 Luego Jacob salió de Berseba, y los hijos de Israel hicieron que su padre Jacob, y sus hijos y sus mujeres, subieran en los carros que el faraón había enviado para trasladarlos. 6 También se llevaron el ganado y las posesiones que habían adquirido en Canaán. Fue así como Jacob y sus descendientes llegaron a Egipto. 7 Con él se llevó a todos sus hijos, hijas, nietos y nietas, es decir, a todos sus descendientes.
8 Estos son los nombres de los israelitas que fueron a Egipto, es decir, Jacob y sus hijos:
Rubén, el primogénito de Jacob.
9 Los hijos de Rubén: Janoc, Falú, Jezrón y Carmí.
10 Los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Oad, Jaquín, Zojar y Saúl, hijo de una cananea.
11 Los hijos de Leví: Guersón, Coat y Merari.
12 Los hijos de Judá: Er, Onán, Selá, Fares y Zera. (Er y Onán habían muerto en Canaán).
Los hijos de Fares: Jezrón y Jamul.
13 Los hijos de Isacar: Tola, Fuvá, Job y Simrón.
14 Los hijos de Zabulón: Séred, Elón y Yalel.
15 Estos fueron los hijos que Jacob tuvo con Lea en Padán Aram,[a] además de su hija Dina. En total, entre hombres y mujeres eran treinta y tres personas.
16 Los hijos de Gad: Zefón, Jaguí, Esbón, Suni, Erí, Arodí y Arelí.
17 Los hijos de Aser: Imná, Isvá, Isví, Beriá y su hermana, que se llamaba Sera.
Los hijos de Beriá: Héber y Malquiel.
18 Estos fueron los hijos que Zilpá tuvo con Jacob. Zilpá era la esclava que Labán le había regalado a su hija Lea. Sus descendientes eran en total dieciséis personas.
19 Los hijos de Raquel, la esposa de Jacob: José y Benjamín.
20 En Egipto, José tuvo los siguientes hijos con Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On: Manasés y Efraín.
21 Los hijos de Benjamín: Bela, Béquer, Asbel, Guerá, Naamán, Ehí, Ros, Mupín, Jupín y Ard.
22 Estos fueron los descendientes de Jacob y Raquel, en total catorce personas.
23 El hijo de Dan: Jusín.
24 Los hijos de Neftalí: Yazel, Guní, Jéser y Silén.
25 Estos fueron los hijos que Jacob tuvo con Bilhá. Ella era la esclava que Labán le regaló a su hija Raquel. El total de sus descendientes fue de siete personas.
26 Todos los familiares de Jacob que llegaron a Egipto, y que eran de su misma sangre, fueron sesenta y seis, sin contar a las nueras. 27 José tenía dos hijos que le nacieron en Egipto. En total, los familiares de Jacob que llegaron a Egipto fueron setenta.
28 Jacob mandó a Judá que se adelantara para que le anunciara a José su llegada y este lo recibiera en Gosén. Cuando llegaron a esa región, 29 José hizo que prepararan su carruaje, y salió a Gosén para recibir a su padre Israel. Cuando se encontraron, José se fundió con su padre en un abrazo, y durante un largo rato lloró sobre su hombro. 30 Entonces Israel le dijo a José:
―¡Ya me puedo morir! ¡Te he visto y aún estás con vida!
31 José les dijo a sus hermanos y a la familia de su padre:
―Voy a informar al faraón de que mis hermanos y la familia de mi padre, quienes vivían en Canaán, han venido a quedarse conmigo. 32 Le diré que vosotros sois pastores que cuidáis ganado, y que habéis traído vuestras ovejas y vuestras vacas, y todo cuanto teníais. 33 Por eso, cuando el faraón os llame y os pregunte a qué os dedicáis, 34 decidle que siempre os habéis ocupado de cuidar ganado, al igual que vuestros antepasados. Así podréis estableceros en la región de Gosén, pues los egipcios detestan el oficio de pastor.
Footnotes
- 46:15 Padán Aram. Es decir, el noroeste de Mesopotamia.
Genesis 46
New International Version
Jacob Goes to Egypt
46 So Israel(A) set out with all that was his, and when he reached Beersheba,(B) he offered sacrifices(C) to the God of his father Isaac.(D)
2 And God spoke to Israel(E) in a vision at night(F) and said, “Jacob! Jacob!”
“Here I am,”(G) he replied.
3 “I am God, the God of your father,”(H) he said. “Do not be afraid(I) to go down to Egypt,(J) for I will make you into a great nation(K) there.(L) 4 I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again.(M) And Joseph’s own hand will close your eyes.(N)”
5 Then Jacob left Beersheba,(O) and Israel’s(P) sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts(Q) that Pharaoh had sent to transport him. 6 So Jacob and all his offspring went to Egypt,(R) taking with them their livestock and the possessions(S) they had acquired(T) in Canaan. 7 Jacob brought with him to Egypt(U) his sons and grandsons and his daughters and granddaughters—all his offspring.(V)
8 These are the names of the sons of Israel(W) (Jacob and his descendants) who went to Egypt:
Reuben the firstborn(X) of Jacob.
9 The sons of Reuben:(Y)
Hanok, Pallu,(Z) Hezron and Karmi.(AA)
10 The sons of Simeon:(AB)
Jemuel,(AC) Jamin, Ohad, Jakin, Zohar(AD) and Shaul the son of a Canaanite woman.
11 The sons of Levi:(AE)
Gershon,(AF) Kohath(AG) and Merari.(AH)
12 The sons of Judah:(AI)
Er,(AJ) Onan,(AK) Shelah, Perez(AL) and Zerah(AM) (but Er and Onan had died in the land of Canaan).(AN)
The sons of Perez:(AO)
Hezron and Hamul.(AP)
13 The sons of Issachar:(AQ)
Tola, Puah,[a](AR) Jashub[b](AS) and Shimron.
14 The sons of Zebulun:(AT)
Sered, Elon and Jahleel.
15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram,[c](AU) besides his daughter Dinah.(AV) These sons and daughters of his were thirty-three in all.
16 The sons of Gad:(AW)
Zephon,[d](AX) Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
17 The sons of Asher:(AY)
Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah.
Their sister was Serah.
The sons of Beriah:
Heber and Malkiel.
18 These were the children born to Jacob by Zilpah,(AZ) whom Laban had given to his daughter Leah(BA)—sixteen in all.
19 The sons of Jacob’s wife Rachel:(BB)
Joseph and Benjamin.(BC) 20 In Egypt, Manasseh(BD) and Ephraim(BE) were born to Joseph(BF) by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.[e](BG)
21 The sons of Benjamin:(BH)
Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.(BI)
22 These were the sons of Rachel(BJ) who were born to Jacob—fourteen in all.
25 These were the sons born to Jacob by Bilhah,(BN) whom Laban had given to his daughter Rachel(BO)—seven in all.
26 All those who went to Egypt with Jacob—those who were his direct descendants, not counting his sons’ wives—numbered sixty-six persons.(BP) 27 With the two sons[f] who had been born to Joseph in Egypt,(BQ) the members of Jacob’s family, which went to Egypt, were seventy[g] in all.(BR)
28 Now Jacob sent Judah(BS) ahead of him to Joseph to get directions to Goshen.(BT) When they arrived in the region of Goshen, 29 Joseph had his chariot(BU) made ready and went to Goshen to meet his father Israel.(BV) As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father[h] and wept(BW) for a long time.(BX)
30 Israel(BY) said to Joseph, “Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.”(BZ)
31 Then Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were living in the land of Canaan,(CA) have come to me.(CB) 32 The men are shepherds;(CC) they tend livestock,(CD) and they have brought along their flocks and herds and everything they own.’(CE) 33 When Pharaoh calls you in and asks, ‘What is your occupation?’(CF) 34 you should answer, ‘Your servants(CG) have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.’(CH) Then you will be allowed to settle(CI) in the region of Goshen,(CJ) for all shepherds are detestable to the Egyptians.(CK)”
Footnotes
- Genesis 46:13 Samaritan Pentateuch and Syriac (see also 1 Chron. 7:1); Masoretic Text Puvah
- Genesis 46:13 Samaritan Pentateuch and some Septuagint manuscripts (see also Num. 26:24 and 1 Chron. 7:1); Masoretic Text Iob
- Genesis 46:15 That is, Northwest Mesopotamia
- Genesis 46:16 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Num. 26:15); Masoretic Text Ziphion
- Genesis 46:20 That is, Heliopolis
- Genesis 46:27 Hebrew; Septuagint the nine children
- Genesis 46:27 Hebrew (see also Exodus 1:5 and note); Septuagint (see also Acts 7:14) seventy-five
- Genesis 46:29 Hebrew around him
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.