创世记 45
Chinese New Version (Traditional)
約瑟向他的兄弟表明身分
45 約瑟在所有侍立在他左右的人面前,不能自制,就喊叫說:“叫各人都離開我出去。”這樣,約瑟向他的兄弟們表白自己身分的時候,沒有別人在場。 2 於是他放聲大哭,埃及人聽到了;法老一家也聽聞這事。 3 約瑟對他的兄弟們說:“我就是約瑟,我的父親還在嗎?”他的兄弟們不能回答他,因為他們在約瑟面前都非常驚惶。 4 約瑟對他的兄弟們說:“請你們上前來。”他們就上前去。他說:“我就是被你們賣到埃及的弟弟約瑟。 5 現在你們不要因為把我賣到這裡來,而自憂自責。這原是 神差派我在你們以先來這裡,為要保全性命。 6 現在這地的饑荒已經有兩年了,還有五年不能耕種,也沒有收成。 7 神差派我在你們以先來這裡,為要給你們在地上留下餘種,大大施行拯救,保全你們的性命。 8 這樣看來,差派我到這裡來的,不是你們,而是 神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。 9 你們要趕快上到我父親那裡去,對他說:‘你的兒子約瑟這樣說: 神立我作了全埃及的主;請你下到我這裡來,不要耽延。 10 你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。 11 我要在那裡供養你,因為還有五年的饑荒,免得你和你的家人,以及你一切所有的,都陷入窮困裡。’ 12 看哪,你們和我弟弟便雅憫都親眼看見,是我親口對你們說話。 13 你們也要把我在埃及的一切尊榮,和你們所看見的一切,都告訴我的父親,又要趕快把我的父親接到這裡來。” 14 於是,約瑟伏在他弟弟便雅憫的頸項上,哭起來了;便雅憫也伏在約瑟的頸項上哭。 15 他又與眾兄弟親吻,擁抱著他們哭。然後,他的兄弟們就跟他說話。
法老命約瑟迎接父親
16 消息傳到法老的家裡,說:“約瑟的兄弟們來了。”法老和他的臣僕都很高興。 17 法老對約瑟說:“你要對你的兄弟們說:‘你們要這樣作:使你們的牲口載滿貨物,起程到迦南地去, 18 把你們的父親和家人都接到我這裡來;我要把埃及地美好的產物賜給你們,你們也可以吃這地肥美的食物。’ 19 現在我再吩咐你對他們說:‘你們要這樣作:從埃及地帶些車輛回去,用來接你們的孩子和妻子,並且把你們的父親接來。 20 不要顧惜你們的家具,因為埃及全地美好的產物都是你們的。’”
21 以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。 22 又給了他們各人一套新衣服,但是給便雅憫三千四百二十克銀子和五套衣服。 23 約瑟送去給他父親的,有公驢十頭,載著埃及美好的產物,以及母驢十頭,載著五穀、餅和給他父親在路上用的食物。 24 於是,約瑟打發他的兄弟們回去,他們走的時候,約瑟對他們說:“你們在路上不要爭吵。”
兄弟回家迎接父親
25 他們離開埃及,上到迦南地他們父親雅各那裡去, 26 告訴他,說:“約瑟還在,並且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因為他不相信他們。 27 他們就把約瑟對他們所說的一切話,都告訴了他。他們的父親雅各看見了約瑟派來接他的車輛,心才甦醒過來。 28 以色列說:“夠了!約瑟我的兒子還在;在我還沒有死以前,我要去看看他。”
Genèse 45
Louis Segond
45 Joseph ne pouvait plus se contenir devant tous ceux qui l'entouraient. Il s'écria: Faites sortir tout le monde. Et il ne resta personne avec Joseph, quand il se fit connaître à ses frères.
2 Il éleva la voix, en pleurant. Les Égyptiens l'entendirent, et la maison de Pharaon l'entendit.
3 Joseph dit à ses frères: Je suis Joseph! Mon père vit-il encore? Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
4 Joseph dit à ses frères: Approchez-vous de moi. Et ils s'approchèrent. Il dit: Je suis Joseph, votre frère, que vous avez vendu pour être mené en Égypte.
5 Maintenant, ne vous affligez pas, et ne soyez pas fâchés de m'avoir vendu pour être conduit ici, car c'est pour vous sauver la vie que Dieu m'a envoyé devant vous.
6 Voilà deux ans que la famine est dans le pays; et pendant cinq années encore, il n'y aura ni labour, ni moisson.
7 Dieu m'a envoyé devant vous pour vous faire subsister dans le pays, et pour vous faire vivre par une grande délivrance.
8 Ce n'est donc pas vous qui m'avez envoyé ici, mais c'est Dieu; il m'a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d'Égypte.
9 Hâtez-vous de remonter auprès de mon père, et vous lui direz: Ainsi a parlé ton fils Joseph: Dieu m'a établi seigneur de toute l'Égypte; descends vers moi, ne tarde pas!
10 Tu habiteras dans le pays de Gosen, et tu seras près de moi, toi, tes fils, et les fils de tes fils, tes brebis et tes boeufs, et tout ce qui est à toi.
11 Là, je te nourrirai, car il y aura encore cinq années de famine; et ainsi tu ne périras point, toi, ta maison, et tout ce qui est à toi.
12 Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c'est moi-même qui vous parle.
13 Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt.
14 Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.
15 Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s'entretinrent avec lui.
16 Le bruit se répandit dans la maison de Pharaon que les frères de Joseph étaient arrivés: ce qui fut agréable à Pharaon et à ses serviteurs.
17 Pharaon dit à Joseph: Dis à tes frères: Faites ceci. Chargez vos bêtes, et partez pour le pays de Canaan;
18 prenez votre père et vos familles, et venez auprès de moi. Je vous donnerai ce qu'il y a de meilleur au pays d'Égypte, et vous mangerez la graisse du pays.
19 Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d'Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez.
20 Ne regrettez point ce que vous laisserez, car ce qu'il a de meilleur dans tout le pays d'Égypte sera pour vous.
21 Les fils d'Israël firent ainsi. Joseph leur donna des chars, selon l'ordre de Pharaon; il leur donna aussi des provisions pour la route.
22 Il leur donna à tous des vêtements de rechange, et il donna à Benjamin trois cents sicles d'argent et cinq vêtements de rechange.
23 Il envoya à son père dix ânes chargés de ce qu'il y avait de meilleur en Égypte, et dix ânesses chargées de blé, de pain et de vivres, pour son père pendant le voyage.
24 Puis il congédia ses frères, qui partirent; et il leur dit: Ne vous querellez pas en chemin.
25 Ils remontèrent de l'Égypte, et ils arrivèrent dans le pays de Canaan, auprès de Jacob, leur père.
26 Ils lui dirent: Joseph vit encore, et même c'est lui qui gouverne tout le pays d'Égypte. Mais le coeur de Jacob resta froid, parce qu'il ne les croyait pas.
27 Ils lui rapportèrent toutes les paroles que Joseph leur avait dites. Il vit les chars que Joseph avait envoyés pour le transporter. C'est alors que l'esprit de Jacob, leur père, se ranima;
28 et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure.
Genesis 45
New American Standard Bible
Joseph Deals Kindly with His Brothers
45 Then Joseph could not control himself in front of everyone standing before him, and he shouted, “Have everyone leave me!” So there [a]was no one with him (A)when Joseph made himself known to his brothers. 2 Then (B)he [b]wept so loudly that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard about it. 3 And Joseph said to his brothers, “(C)I am Joseph! (D)Is my father still alive?” But his brothers could not answer him, for (E)they were terrified in his presence.
4 Then Joseph said to his brothers, “Please come [c]closer to me.” And they came [d]closer. And he said, “I am your brother Joseph, whom you (F)sold to Egypt. 5 Now do not be grieved or angry [e]with yourselves because (G)you sold me here, for (H)God sent me ahead of you [f]to save lives. 6 For the famine has been in the land (I)these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting. 7 So (J)God sent me ahead of you to ensure for you a remnant on the earth, and to [g]keep you alive by a great deliverance. 8 Now, therefore, it was not you who sent me here, but God; and He has made me a (K)father to Pharaoh and lord of all his household, and ruler over all the land of Egypt. 9 Hurry and go up to my father, and (L)say to him, ‘This is what your son Joseph says: “God has made me lord of all Egypt; come down to me, do not delay. 10 For you shall live in the land of (M)Goshen, and you shall be near me, you and your children and your [h]grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have. 11 There I will also (N)provide for you, for there are still five years of famine to come, and you and your household and all that you have would be impoverished.”’ 12 Behold, your eyes see, and the eyes of my brother Benjamin see, that it is my mouth which is speaking to you. 13 Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and (O)bring my father down here.” 14 Then he fell on his brother Benjamin’s neck and (P)wept, and Benjamin wept on his neck. 15 And he kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
16 Now when (Q)the [i]news was heard in Pharaoh’s house [j]that Joseph’s brothers had come, it [k]pleased Pharaoh and his servants. 17 Then Pharaoh said to Joseph, “Say to your brothers, ‘Do this: load your livestock and [l]go to the land of Canaan, 18 and take your father and your households and come to me; and (R)I will give you the [m]best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’ 19 Now you are ordered, ‘Do this: [n]take (S)wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. 20 And do not [o]concern yourselves with your property, for the [p]best of all the land of Egypt is yours.’”
21 Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them (T)wagons according to the [q]command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey. 22 To [r]each of them he gave (U)changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and (V)five changes of garments. 23 And to his father he sent [s]the following: ten male donkeys loaded with the [t]best things of Egypt, ten female donkeys loaded with grain, bread, and sustenance for his father [u]on the journey.
24 So he sent his brothers away, and [v]as they departed, he said to them, “Do not [w]quarrel on the journey.” 25 Then they went up from Egypt, and came to the land of Canaan, to their father Jacob. 26 And they told him, saying, “Joseph is still alive, and indeed he is ruler over all the land of Egypt.” But [x]he was stunned, for (W)he did not believe them. 27 When they told him all the words of Joseph that he had spoken to them, and when he saw the (X)wagons that Joseph had sent to carry him, then the spirit of their father Jacob revived. 28 Then Israel said, “It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die.”
Footnotes
- Genesis 45:1 Lit stood
- Genesis 45:2 Lit gave forth his voice in weeping
- Genesis 45:4 Lit near
- Genesis 45:4 Lit near
- Genesis 45:5 Lit in your eyes
- Genesis 45:5 Lit for preservation of life
- Genesis 45:7 As in MT; another reading (cf. LXX) keep alive for you a great remnant
- Genesis 45:10 Lit children’s children
- Genesis 45:16 Lit voice
- Genesis 45:16 Lit saying, “Joseph’s brothers have come”
- Genesis 45:16 Lit was good in the eyes of
- Genesis 45:17 Lit come, go
- Genesis 45:18 Lit good
- Genesis 45:19 Lit take for yourselves
- Genesis 45:20 Lit let your eye look with regret upon your vessels
- Genesis 45:20 Lit good
- Genesis 45:21 Lit mouth
- Genesis 45:22 Lit all of them he gave each man
- Genesis 45:23 Lit like this
- Genesis 45:23 Lit good
- Genesis 45:23 Lit for
- Genesis 45:24 Lit they departed; and he said
- Genesis 45:24 Lit be agitated
- Genesis 45:26 Lit his heart grew numb
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.