Add parallel Print Page Options

约瑟向他的兄弟表明身分

45 约瑟在所有侍立在他左右的人面前,不能自制,就喊叫说:“叫各人都离开我出去。”这样,约瑟向他的兄弟们表白自己身分的时候,没有别人在场。 于是他放声大哭,埃及人听到了;法老一家也听闻这事。 约瑟对他的兄弟们说:“我就是约瑟,我的父亲还在吗?”他的兄弟们不能回答他,因为他们在约瑟面前都非常惊惶。 约瑟对他的兄弟们说:“请你们上前来。”他们就上前去。他说:“我就是被你们卖到埃及的弟弟约瑟。 现在你们不要因为把我卖到这里来,而自忧自责。这原是 神差派我在你们以先来这里,为要保全性命。 现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。  神差派我在你们以先来这里,为要给你们在地上留下余种,大大施行拯救,保全你们的性命。 这样看来,差派我到这里来的,不是你们,而是 神。他立我作法老之父,作他全家之主,又作全埃及地的首相。 你们要赶快上到我父亲那里去,对他说:‘你的儿子约瑟这样说: 神立我作了全埃及的主;请你下到我这里来,不要耽延。 10 你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。 11 我要在那里供养你,因为还有五年的饥荒,免得你和你的家人,以及你一切所有的,都陷入穷困里。’ 12 看哪,你们和我弟弟便雅悯都亲眼看见,是我亲口对你们说话。 13 你们也要把我在埃及的一切尊荣,和你们所看见的一切,都告诉我的父亲,又要赶快把我的父亲接到这里来。” 14 于是,约瑟伏在他弟弟便雅悯的颈项上,哭起来了;便雅悯也伏在约瑟的颈项上哭。 15 他又与众兄弟亲吻,拥抱着他们哭。然后,他的兄弟们就跟他说话。

法老命约瑟迎接父亲

16 消息传到法老的家里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆都很高兴。 17 法老对约瑟说:“你要对你的兄弟们说:‘你们要这样作:使你们的牲口载满货物,起程到迦南地去, 18 把你们的父亲和家人都接到我这里来;我要把埃及地美好的产物赐给你们,你们也可以吃这地肥美的食物。’ 19 现在我再吩咐你对他们说:‘你们要这样作:从埃及地带些车辆回去,用来接你们的孩子和妻子,并且把你们的父亲接来。 20 不要顾惜你们的家具,因为埃及全地美好的产物都是你们的。’”

21 以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。 22 又给了他们各人一套新衣服,但是给便雅悯三千四百二十克银子和五套衣服。 23 约瑟送去给他父亲的,有公驴十头,载着埃及美好的产物,以及母驴十头,载着五谷、饼和给他父亲在路上用的食物。 24 于是,约瑟打发他的兄弟们回去,他们走的时候,约瑟对他们说:“你们在路上不要争吵。”

兄弟回家迎接父亲

25 他们离开埃及,上到迦南地他们父亲雅各那里去, 26 告诉他,说:“约瑟还在,并且作了埃及全地的首相。”雅各的心冷淡麻木,因为他不相信他们。 27 他们就把约瑟对他们所说的一切话,都告诉了他。他们的父亲雅各看见了约瑟派来接他的车辆,心才苏醒过来。 28 以色列说:“够了!约瑟我的儿子还在;在我还没有死以前,我要去看看他。”

Chapter 45

The Truth Revealed.[a] Joseph could no longer restrain himself in the presence of all his attendants, so he cried out, “Have everyone withdraw from me!” So no one attended him when he made himself known to his brothers. But his sobs were so loud that the Egyptians heard him, and so the news reached Pharaoh’s house. (A)“I am Joseph,” he said to his brothers. “Is my father still alive?” But his brothers could give him no answer, so dumbfounded were they at him.

“Come closer to me,” Joseph told his brothers. When they had done so, he said: “I am your brother Joseph, whom you sold into Egypt. But now do not be distressed, and do not be angry with yourselves for having sold me here. It was really for the sake of saving lives that God sent me here ahead of you.(B) The famine has been in the land for two years now, and for five more years cultivation will yield no harvest. God, therefore, sent me on ahead of you to ensure for you a remnant on earth and to save your lives in an extraordinary deliverance. So it was not really you but God who had me come here; and he has made me a father to Pharaoh,[b] lord of all his household, and ruler over the whole land of Egypt.

[c]“Hurry back, then, to my father and tell him: ‘Thus says your son Joseph: God has made me lord of all Egypt; come down to me without delay.(C) 10 You can settle in the region of Goshen,[d] where you will be near me—you and your children and children’s children, your flocks and herds, and everything that you own. 11 I will provide for you there in the five years of famine that lie ahead, so that you and your household and all that are yours will not suffer want.’ 12 Surely, you can see for yourselves, and Benjamin can see for himself, that it is I who am speaking to you. 13 Tell my father all about my high position in Egypt and all that you have seen. But hurry and bring my father down here.” 14 Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept on his shoulder. 15 Joseph then kissed all his brothers and wept over them; and only then were his brothers able to talk with him.

16 The news reached Pharaoh’s house: “Joseph’s brothers have come.” Pharaoh and his officials were pleased. 17 So Pharaoh told Joseph: “Say to your brothers: ‘This is what you shall do: Load up your animals and go without delay to the land of Canaan. 18 There get your father and your households, and then come to me; I will assign you the best land in Egypt, where you will live off the fat of the land.’(D) 19 Instruct them further: ‘Do this. Take wagons from the land of Egypt for your children and your wives and bring your father back here. 20 Do not be concerned about your belongings, for the best in the whole land of Egypt shall be yours.’”

21 The sons of Israel acted accordingly. Joseph gave them the wagons, as Pharaoh had ordered, and he supplied them with provisions for the journey. 22 He also gave to each of them a set of clothes, but to Benjamin he gave three hundred shekels of silver and five sets of clothes. 23 Moreover, what he sent to his father was ten donkeys loaded with the finest products of Egypt and another ten loaded with grain and bread and provisions for his father’s journey. 24 As he sent his brothers on their way, he told them, “Do not quarrel on the way.”

25 So they went up from Egypt and came to the land of Canaan, to their father Jacob. 26 When they told him, “Joseph is still alive—in fact, it is he who is governing all the land of Egypt,” he was unmoved, for he did not believe them. 27 But when they recounted to him all that Joseph had told them, and when he saw the wagons that Joseph had sent to transport him, the spirit of their father Jacob came to life. 28 “Enough,” said Israel. “My son Joseph is still alive! I must go and see him before I die.”

Footnotes

  1. 45:1–28 Joseph reveals his identity and the family is reconciled.
  2. 45:8 Father to Pharaoh: a term applied to a vizier in ancient Egypt.
  3. 45:9–15 In these verses, as in 46:31–47:5a, all from the Yahwist source, Joseph in his own name invites his father and brothers to come to Egypt. Only after their arrival is Pharaoh informed of the fact. On the other hand, in 45:16–20, which scholars have traditionally attributed to the Elohist source, it is Pharaoh himself who invites Joseph’s family to migrate to his domain.
  4. 45:10 The region of Goshen: the meaning of the term is unknown. It is found in no Egyptian source. It is generally thought to be in the modern Wadi Tumilat in the eastern part of the Nile Delta.