約瑟試驗弟兄

44 約瑟吩咐管家說:「給他們的口袋裝滿糧食,他們能帶多少就裝多少,把各人的錢放回他們的口袋中, 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家一一辦妥了。

第二天清早,他們就牽著驢離開了。 他們出城不久,約瑟對管家說:「你快去追他們,追上了就對他們說,『你們為什麼以惡報善? 為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」

於是,管家追上他們,按約瑟的話問他們。 他們回答說:「我主為什麼這樣說?我們絕不會做這種事。 你看,我們把上次在口袋裡發現的錢都從迦南帶回來還你了,又怎麼會偷你主人家的金銀呢? 你若在僕人中任何人身上搜到銀杯,他就要死!我們也要做我主的奴僕。」

10 管家說:「好,就照你們的話做吧!銀杯從誰那裡搜出來,誰就做我的奴僕,其他人都沒有罪。」 11 於是,他們急忙把口袋卸到地上打開。 12 管家就從最年長的開始搜查,最後在便雅憫的口袋裡搜出了銀杯。 13 他們傷心地撕裂衣服,把東西放回驢背上,返回城裡。

14 猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。 15 約瑟對他們說:「你們做的是什麼事?難道你們不知道像我這樣的人是懂得占卜的嗎?」 16 猶大說:「我們能對我主說什麼呢?我們還有什麼話可說呢?我們如何洗脫罪名呢?上帝既然查出你僕人們的罪,我們跟那個被發現有銀杯的弟弟一起做我主的奴僕吧!」 17 約瑟回答說:「不!我決不會這樣做。從誰那裡搜出了銀杯,誰就做我的奴僕,其他人平安地回去見你們的父親吧。」

猶大求情

18 猶大近前來對他說:「我主啊,你就像法老一樣,求你容僕人說一句話,不要向僕人發怒。 19 我主曾經問僕人們是否有父親和弟兄, 20 我們對我主說,『我們有年邁的老父,他在晚年得了一個兒子,這孩子的哥哥已經死了,他母親只剩下他這一個兒子,他父親很疼愛他。』 21 你吩咐僕人們把弟弟帶來給你親眼看看, 22 我們對我主說,『這孩子不能離開他父親,他若離開,他父親一定會死。』 23 可是,你說如果僕人們不把弟弟帶來,就不得再見你。 24 我們回到你僕人——我們的父親那裡,把我主的話告訴了他。

25 「後來,他又吩咐僕人們回來買糧, 26 我們告訴他,我們不能來,只有我們的弟弟同來,我們才能來。否則,我們不能見你的面。 27 我父親就對我們說,『你們應該知道,我妻子給我生了兩個兒子。 28 其中一個離開了我,我想他一定被野獸撕碎了,我再沒有見過他。 29 要是你們把他的弟弟也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地進墳墓。』

30 「我們父親的命與這孩子的命緊密相連,倘若我沒有把這孩子帶回到你僕人——我父親身邊, 31 他一看這孩子不在,一定會死。僕人們會使自己白髮蒼蒼的父親淒淒慘慘地進墳墓。 32 僕人曾經向父親保證這孩子的安全,說我若不把這孩子帶回他身邊,情願一生擔罪。 33 現在求你准許僕人代替這孩子做你的奴僕,讓他跟他哥哥們回去吧。 34 這孩子不和我一同回去,我如何見我父親呢?我不願看到災難臨到我父親。」

Joseph tests his brothers

44 Joseph told the servant who took care of his house, ‘Fill the men's bags. Give them as much food as their animals can carry. Put each man's money back in the top of his bag. Then take my silver cup and put it in the top of the youngest man's bag. Put it with the money that he brought to pay for his food.’ The servant did what Joseph had told him to do. When morning came, the men started their journey with their donkeys. They had travelled only a short way from the city. Then Joseph said to his servant, ‘Go now and follow those men. When you find them, say to them, “My master was kind to you. So why have you done this bad thing against us? You have taken my master's own special cup. It is the cup that he drinks from. He also uses it to find out about future things. You have done a very bad thing!” ’

So Joseph's servant followed the men and he reached them. He told them Joseph's message. But the brothers said to him, ‘Sir, why do you say these things? We are your servants. We would not do anything like that! When we found the money in our bags last time, we brought it back to you from Canaan. So we would never take valuable silver or gold things from your master's house. If any one of us has this silver cup, he must die. We others will become your slaves, sir.’ 10 The servant said, ‘What you say is fair. Whoever has the cup, will become my slave. The rest of you will go free.’

11 Each of the brothers quickly put his bag on the ground and opened it. 12 Then the servant began to look in the bags. He began with the oldest brother's bag and he finished with the youngest brother's bag. Then he found the cup in Benjamin's bag! 13 When this happened, all the brothers were very upset. They tore their clothes. Then they put their bags back on their donkeys. They returned to the city.

14 Joseph was still in his house when Judah and his brothers arrived. They threw themselves on the ground in front of Joseph. 15 Joseph said, ‘Why have you done this bad thing? You should have known about an important man like me. I can use magic to find out what people do.’ 16 Judah said, ‘We do not know what to say to you, my lord. We cannot say that we did not do this. God has shown that we are guilty of this sin. Now we are your slaves. We are all your slaves, as well as the one who had your cup in his bag.’

17 But Joseph said, ‘I would not do a thing like that! Only the man who had the cup will be my slave. The rest of you can return to your father. You may go as my friends.’

18 Then Judah went and he spoke to Joseph. He said, ‘Please, my lord. Let me speak to you. You have all of Pharaoh's authority, but please do not be angry with me, your servant. 19 You asked us, “Do you have a father or another brother?” 20 And we replied, “We have a father who is very old. He has a young son who was born when our father was already old. That son's brother is dead. He is the only son of his mother who still lives. His father loves him.” 21 Then you said, “Bring your youngest brother to me so that I can see him.” 22 And we said, “The boy cannot leave his father. If he leaves him, his father will die.” 23 But you said to us, “Your youngest brother must come with you. If he does not come, I will not let you see me again.” 24 We returned to our father and we told him what you said. 25 After some time, our father said, “Go back to Egypt and buy some more food for us.” 26 But we said, “We cannot go back there. We can only go if our youngest brother goes with us. If he is not with us, we will not be able to see the man again.” 27 Then my father said to us, “My wife gave birth to two sons. 28 One of them went away and he never returned. So I said, ‘A wild animal must have eaten him.’ I have not seen him since that happened. 29 If you take my youngest son away from me too, something bad may happen to him. I am already an old man. If I lose Benjamin, I would be so sad that I would die.” ’

30 Judah continued and he said, ‘So, my lord, I could not go back to my father without his youngest son. My father stays alive because of this boy. 31 If my father sees that his son is not with us, he will die. Because we did not bring the boy back to him, he will be sad enough to die. 32 I promised my father that I would take care of the boy. I said, “I will bring the boy back. If I do not, then you can say that I am guilty. I will be guilty for all of my life.” 33 Please sir, let me stay here as your slave, instead of the boy. Let the boy return home with his brothers. 34 I cannot go back to my father if the boy is not with me. I never want to see how upset my father would be.’[a]

Footnotes

  1. 44:34 In chapter 44, Joseph wants to see if his brothers have changed. Will they leave Benjamin in Egypt, so that they can return to Canaan? Judah shows that he has changed. He says that he will stay in Egypt, as a slave. He will stay so that Benjamin can go home to his father.