創世記 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
該隱和亞伯
4 亞當和他妻子夏娃同房,夏娃便懷孕,生了該隱。她說:「耶和華讓我得了一個男孩。」 2 後來,夏娃又生了該隱的弟弟亞伯。長大後,亞伯做了牧羊人,該隱做了農夫。
3 到了收成的時候,該隱把地裡的出產當祭物獻給耶和華, 4 亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物, 5 卻不悅納該隱和他的祭物。該隱便非常惱火,面帶怒容。 6 耶和華問該隱:「你為什麼惱火?為什麼面帶怒容? 7 如果你做得對,難道不會蒙悅納嗎?如果你做得不對,罪就蹲在你的門口要控制你,但你必須制伏罪。」
8 該隱對弟弟亞伯說:「我們去田間吧!」[a]他們在田間的時候,該隱動手打亞伯,把他殺了。
9 後來,耶和華問該隱:「你弟弟亞伯在哪裡?」他說:「我不知道!難道我是弟弟的看護人嗎?」 10 耶和華說:「你做了什麼事?你弟弟的血從地裡向我哭訴。 11 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒詛。 12 你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」 13 該隱對耶和華說:「這懲罰太重!我承受不了。 14 今天你把我趕出去,使我不能再見你的面。我在地上四處漂泊,見到我的人都會殺我。」 15 耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。 16 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。
該隱的後代
17 該隱和妻子同房,他的妻子就懷孕,生了以諾。該隱建了一座城,用他兒子的名字給這城取名叫以諾。 18 以諾生以拿,以拿生米戶雅利,米戶雅利生瑪土撒利,瑪土撒利生拉麥。 19 拉麥娶了兩個妻子,一個叫亞大,另一個叫洗拉。 20 亞大生了亞八,亞八是遊牧民族的祖先, 21 亞八的弟弟猶八是吹奏樂器之人的鼻祖。 22 洗拉生了土八·該隱,他是打造各種銅鐵器具的匠人[b],他的妹妹叫拿瑪。
23 一天,拉麥對他的兩個妻子說:
「亞大,洗拉,你們聽我的聲音;
拉麥的妻子啊,側耳聽我的話,
有人傷我,我殺了他,
青年打我,我宰了他。
24 殺該隱的遭受七倍的報應,
殺拉麥的遭受七十七倍的報應。」
塞特和以挪士
25 亞當又與妻子夏娃同房,夏娃生了一個兒子,取名叫塞特,因為她說:「上帝賜我另一個兒子來代替亞伯,因為該隱殺了他。」 26 塞特生了一個兒子,給他取名叫以挪士。那時候,人才開始求告耶和華。
Genesis 4
International Standard Version
Cain and Abel
4 Later, Adam[a] had sexual relations with[b] his wife Eve. She became pregnant and gave birth to Cain. She said, “I have given birth to[c] a male child—the Lord.”[d] 2 And she did it again, giving birth to his brother Abel. Abel shepherded flocks and Cain became a farmer.[e]
3 Later, after a while, Cain brought an offering to the Lord from the fruit that he had harvested,[f] 4 while Abel brought the best parts[g] of some of the firstborn from his flock. The Lord looked favorably upon Abel and his offering, 5 but he did not look favorably upon Cain and his offering.
When Cain became very upset and[h] depressed, 6 the Lord asked Cain, “Why are you so upset? Why are you[i] depressed? 7 If you do what is appropriate,[j] you’ll be accepted, won’t you? But if you don’t do what is appropriate,[k] sin is crouching near your doorway, turning toward you. Now as for you, will you take dominion over it?”[l]
8 Instead, Cain told his brother Abel, “Let’s go out to the wilderness.”[m] When they were outside in the fields, Cain attacked his brother Abel and killed him.
9 Later, the Lord asked Cain, “Where’s your brother Abel?”
“I don’t know,” he answered. “Am I my brother’s guardian?”
10 “What did you do?” God[n] asked. “Your brother’s blood cries out to me from the ground. 11 Now you’re more cursed than the ground, which has opened[o] to receive your brother’s blood from your hand. 12 Whenever you work the ground, it will no longer yield its produce to you, and you’ll wander throughout the earth as a fugitive.”
13 “My punishment is too great to bear,” Cain told the Lord. 14 “You’re driving me from the soil[p] today. I’ll be hidden from you, and I’ll wander throughout the earth as a fugitive. In the future,[q] whoever finds me will kill me.”
15 The Lord told him, “This won’t happen, because whoever kills you[r] will suffer seven times the vengeance.” Then the Lord placed a sign on Cain so that no one finding him would kill him. 16 After this, Cain left the presence of the Lord and settled in the land of Nod, east of Eden.
From Cain to Lamech
17 Later, Cain had sexual relations with[s] his wife. She became pregnant and gave birth to Enoch. Cain[t] founded a city and named it after[u] his son Enoch. 18 Irad was born to Enoch. Irad fathered Mehujael, and Mehujael fathered Methushael, and Methushael fathered Lamech. 19 Later, Lamech married two wives. One was named Adah and the other was named[v] Zillah. 20 Adah gave birth to Jabal, who became the ancestor of those who live in tents and herd[w] livestock. 21 His brother was named Jubal; he became the ancestor of all those who play the lyre and the flute. 22 Zillah gave birth to Tubal-cain, who became a forger of bronze and iron work. Tubal-cain’s sister was Naamah. 23 Lamech told his wives,
“Adah and Zillah, listen to what I have to say:
You wives of Lamech, hear what I’m announcing!
I’ve killed a man for wounding me,
a young man for bruising me.
24 For if Cain is being avenged seven times,
then Lamech will be avenged[x] 77 times.”
25 Later on, after Adam had sexual relations with[y] his wife, she gave birth to a son and named him[z] Seth, because
“God granted[aa] me another offspring to replace Abel,
since Cain murdered him.”
26 Seth also fathered a son, whom he named Enosh. At that time, profaning[ab] the name of the Lord began.
Footnotes
- Genesis 4:1 Or the man
- Genesis 4:1 Lit. Adam knew
- Genesis 4:1 Or have acquired; the Heb. verb resembles the word for Cain
- Genesis 4:1 Or child with the Lord; the Heb. lacks with
- Genesis 4:2 Lit. a worker of the ground
- Genesis 4:3 Lit. fruit of the ground
- Genesis 4:4 Lit. the fatty portions
- Genesis 4:5 Lit. and his face was
- Genesis 4:6 Lit. Why is your face
- Genesis 4:7 Or good
- Genesis 4:7 Or good
- Genesis 4:7 Or However, you must take dominion over it.
- Genesis 4:8 So with SP, LXX, Vg, and Syr; the Heb. lacks Let’s go out to the wilderness.
- Genesis 4:10 Lit. he
- Genesis 4:11 Lit. opened its mouth
- Genesis 4:14 Lit. the face of the ground
- Genesis 4:14 Lit. So it will be that
- Genesis 4:15 Lit. Cain
- Genesis 4:17 Lit. Cain knew
- Genesis 4:17 Lit. He
- Genesis 4:17 Lit. called its name after the name of
- Genesis 4:19 Lit. the name of the second was
- Genesis 4:20 The Heb. lacks herd
- Genesis 4:24 The Heb. lacks will be avenged
- Genesis 4:25 Lit. Adam knew
- Genesis 4:25 Lit. called his name
- Genesis 4:25 The Heb. verb granted resembles the word Seth
- Genesis 4:26 Or invoking; lit. calling on
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.
