創世記 38
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
38 那時,猶大離開他弟兄下去,到一個亞杜蘭人名叫希拉的家裡去。 2 猶大在那裡看見一個迦南人名叫書亞的女兒,就娶她為妻,與她同房。 3 她就懷孕,生了兒子,猶大給他起名叫珥。 4 她又懷孕,生了兒子,母親給他起名叫俄南。 5 她復又生了兒子,給他起名叫示拉。她生示拉的時候,猶大正在基悉。 6 猶大為長子珥娶妻,名叫她瑪。 7 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。 8 猶大對俄南說:「你當與你哥哥的妻子同房,向她盡你為弟的本分,為你哥哥生子立後。」 9 俄南知道生子不歸自己,所以同房的時候便遺在地,免得給他哥哥留後。 10 俄南所做的在耶和華眼中看為惡,耶和華也就叫他死了。 11 猶大心裡說:「恐怕示拉也死,像他兩個哥哥一樣」,就對他兒婦她瑪說:「你去,在你父親家裡守寡,等我兒子示拉長大。」她瑪就回去,住在她父親家裡。
12 過了許久,猶大的妻子書亞的女兒死了。猶大得了安慰,就和他朋友亞杜蘭人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那裡。 13 有人告訴她瑪說:「你的公公上亭拿剪羊毛去了。」 14 她瑪見示拉已經長大,還沒有娶她為妻,就脫了她做寡婦的衣裳,用帕子蒙著臉,又遮住身體,坐在亭拿路上的伊拿印城門口。 15 猶大看見她,以為是妓女,因為她蒙著臉。 16 猶大就轉到她那裡去,說:「來吧,讓我與你同寢。」他原不知道是他的兒婦。她瑪說:「你要與我同寢,把什麼給我呢?」 17 猶大說:「我從羊群裡取一隻山羊羔,打發人送來給你。」她瑪說:「在未送以先,你願意給我一個當頭嗎?」 18 他說:「我給你什麼當頭呢?」她瑪說:「你的印、你的帶子和你手裡的杖。」猶大就給了她,與她同寢,她就從猶大懷了孕。 19 她瑪起來走了,除去帕子,仍舊穿上做寡婦的衣裳。 20 猶大託他朋友亞杜蘭人送一隻山羊羔去,要從那女人手裡取回當頭來,卻找不著她, 21 就問那地方的人說:「伊拿印路旁的妓女在哪裡?」他們說:「這裡並沒有妓女。」 22 他回去見猶大說:「我沒有找著她,並且那地方的人說這裡沒有妓女。」 23 猶大說:「我把這山羊羔送去了,你竟找不著她。任憑她拿去吧,免得我們被羞辱。」
她瑪孿生二子
24 約過了三個月,有人告訴猶大說:「你的兒婦她瑪做了妓女,且因行淫有了身孕。」猶大說:「拉出她來,把她燒了!」 25 她瑪被拉出來的時候,便打發人去見她公公,對他說:「這些東西是誰的,我就是從誰懷的孕。請你認一認這印和帶子並杖都是誰的?」 26 猶大承認說:「她比我更有義,因為我沒有將她給我的兒子示拉。」從此猶大不再與她同寢了。 27 她瑪將要生產,不料她腹裡是一對雙生。 28 到生產的時候,一個孩子伸出一隻手來,收生婆拿紅線拴在他手上,說:「這是頭生的。」 29 隨後這孩子把手收回去,他哥哥生出來了。收生婆說:「你為什麼搶著來呢?」因此給他起名叫法勒斯。 30 後來他兄弟,那手上有紅線的也生出來,就給他起名叫謝拉。
Genesis 38
The Voice
38 It was about this time that Judah decided to leave home, so he parted company with his brothers and went to see Hirah, a fellow from Adullam. 2 When he was there, Judah laid eyes on the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and slept with her. 3 She conceived and gave birth to her first son. Judah named him Er. 4 She conceived again and gave birth to her second son, whom she named Onan. 5 She then gave birth to her third son, and she named him Shelah. (Judah was away in Chezib when she gave birth to him.)
6 Now Judah arranged for Er, his firstborn, to marry a woman named Tamar. 7 But Er, Judah’s firstborn, was a particularly wretched human being in the eyes of the Eternal One, and so the Eternal ended his life. Judah summoned his second son, Onan.
Judah (to Onan): 8 You know our customs and the duty of a brother-in-law in a situation like this. You must go and marry your brother’s wife and make sure your brother has an heir.
9 Resentful that any child born in this kind of marriage would not be his, Onan would interrupt intercourse and spill his semen onto the ground whenever he slept with his brother’s wife. That way he would not father a child that would belong to his brother. 10 Onan’s selfish behavior was as wretched as his brother’s to the eyes of the Eternal One; so the Eternal ended Onan’s life like his brother. 11 Judah summoned his daughter-in-law Tamar.
Judah: Tamar, it is best if you remain a widow in your father’s house until my son Shelah grows up.
Now Judah said this because he was afraid that Shelah, too, would die as his brothers had. So Tamar went and remained a widow with her father.
After losing two sons, Judah thinks Tamar must be a dangerous woman. What he isn’t willing to admit is that his own sons were wicked.
12 After a while, Judah’s wife (Shua’s daughter) also died. When Judah’s time of mourning was over, he and his friend Hirah the Adullamite went to Timnah to work with his sheepshearers and enjoy the festivities. 13 When Tamar learned that her father-in-law would be coming to Timnah to shear his sheep, 14 she took off her widow’s clothes, put on a veil to conceal her true identity, and sat down at the entrance to Enaim along the road to Timnah. You see, Tamar harbored deep resentment toward her father-in-law because she knew by this time that Shelah had grown up, but she had not been given to him in marriage as Judah had promised. 15 When Judah passed by and saw her, he thought she was a prostitute because she had her face covered. 16 He decided to proposition her, so he walked over to her by the roadside.
Judah: Come on, I want to have sex with you.
He had no idea she was his daughter-in-law, but she had a proposition of her own.
Tamar: What will you give me in return if I do?
Judah: 17 I’ll send you a young goat from my flock. How about that?
Tamar: Only if you give me something to hold until you send it.
Judah: 18 What should I give you as my personal guarantee?
Tamar: Your personal seal on the cord you wear around your neck, plus the staff you carry.
Tamar knows Judah cannot be trusted, so she asks for two items so personal and unique they can easily be linked to him.
Judah did as she asked and gave her his seal and walking stick. He then went and slept with her, and she conceived his child. 19 Then she got up, took off the veil, and went back home, putting on her widow’s clothes once again.
20 Judah kept his word and sent his friend Hirah the Adullamite with the young goat so he could retrieve his seal and walking stick from the woman. But Judah’s friend couldn’t find her anywhere.
Hirah the Adullamite (to Timnah’s elders): 21 What happened to the temple prostitute who was at Enaim by the side of the road?
Elders: We have not seen any temple prostitute here.
22 Bewildered, the Adullamite returned to Judah.
Hirah the Adullamite: I couldn’t find her, and what’s odd is that the elders claimed they haven’t seen any temple prostitutes around there.
Judah: 23 Well let her keep my things then. If you go back, we’ll be laughed at. I did what I promised. I sent the young goat, and you tried but could not find her.
24 Approximately three months later, someone told Judah, “Your daughter-in-law Tamar has been promiscuous. It’s obvious her business has even made her pregnant.”
Judah: Bring her out and expose her for what she is, and then let her be burned.
25 As she was being brought out, she sent word to her father-in-law.
Tamar: It was the owner of these items who made me pregnant. Please, take a close look and tell me whose personal seal, cord, and walking stick these are.
26 When Judah saw them, he realized they were his.
Judah: She is more in the right than I am. I did not keep my word and give her in marriage to my son, Shelah.
Judah didn’t sleep with her again.
27 When the time came for her to deliver, she discovered she was carrying twins. 28 While she was in labor, one of them put out a hand; and the midwife tied a scarlet thread on it, so she would know which one came out first. 29 But just then he drew his hand back into the womb, and his brother came out first. The midwife had never seen anything quite like this.
Midwife: What a breach you’ve made here, little one!
So the child was named Perez. 30 His brother followed, the one with the scarlet thread on his hand. He was named Zerah.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.