Add parallel Print Page Options

以色列約瑟過於其他的兒子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件長袍[a] 哥哥們見父親愛約瑟過於他們,就恨約瑟,不與他說友善的話。

約瑟做了一個夢,告訴他哥哥們,他們就更加恨他。

Read full chapter

Footnotes

  1. 37.3 「長袍」:七十士譯本和其他古譯本是「彩衣」;下同。

约瑟是以色列年老时生的,以色列特别宠爱他,为他做了一件彩衣。 约瑟的哥哥们见父亲偏爱他,就怀恨在心,对他恶言相向。

约瑟做了一个梦,并告诉了哥哥们,他们更恨他了。

Read full chapter

Now Israel(A) loved Joseph more than any of his other sons,(B) because he had been born to him in his old age;(C) and he made an ornate[a] robe(D) for him.(E) When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him(F) and could not speak a kind word to him.

Joseph had a dream,(G) and when he told it to his brothers,(H) they hated him all the more.(I)

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 37:3 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain; also in verses 23 and 32.

Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.

And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.

And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.

Read full chapter