底娜受辱

34 一天,利亞給雅各所生的女兒底娜到外面去見當地的女子。 當地首領希未人哈抹的兒子示劍看到她,就抓住她,強行玷污了她。 他戀慕雅各的女兒底娜,就用甜言蜜語討她歡心。 他求父親哈抹為他說親,把底娜娶過來。 消息傳到雅各耳中時,他的兒子們正在田野放牧。他只好忍氣吞聲,等兒子們回來再作打算。 示劍的父親哈抹來和雅各商議。 雅各的兒子們一聽說這事,就從田野趕回來。大家都非常憤怒,因為示劍不該對以色列家做這醜事——玷污雅各的女兒。

哈抹跟他們商議說:「我兒子示劍愛慕你們家的女兒,請你們把女兒嫁給他吧! 我們可以互相通婚,你們可以把女兒嫁給我們的兒子,也可以娶我們的女兒為妻。 10 你們可以在我們這裡安頓下來,這片土地就在你們面前,住在這裡做買賣、置產業吧。」 11 示劍對底娜的父親和她的弟兄們說:「請你們恩待我,你們要什麼,我都給你們。 12 只要你們答應把女兒嫁給我,無論你們要多少聘金和禮物,我必如數奉上。」

雅各之子計殺示劍人

13 雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說: 14 「我們不能把妹妹嫁給沒有受過割禮的人,這對我們是一種羞辱。 15 除非你們所有的男子都跟我們一樣受割禮, 16 我們才能答應和你們通婚,共同生活,結成一個民族。 17 如果你們不肯這樣做,我們就把妹妹帶走。」

18 哈抹父子欣然答應。 19 示劍毫不遲延地照辦,因為他熱戀底娜。在哈抹家族中,他最受人尊重。 20 哈抹父子來到城門口,對那城的居民說: 21 「這些人跟我們相處和睦,就讓他們在這裡定居、做買賣吧。我們這裡有足夠的地方可以容納他們,我們可以和他們通婚。 22 可是,他們有一個條件,就是要我們所有的男子和他們一樣接受割禮,他們才答應和我們一起生活,結成一個民族。 23 到時候,他們的財產和牛羊等所有牲畜不全歸我們了嗎?我們同意他們吧,這樣他們就會在我們這裡定居。」 24 在城門進出的人聽了哈抹父子的話,都表示贊同。於是,城裡的男子都接受了割禮。

25 到了第三天,他們傷口正疼痛的時候,雅各的兩個兒子——底娜的哥哥西緬和利未拿著利劍,乘眾人沒有防備,潛入城中,殺掉了所有的男子, 26 包括哈抹和示劍,從示劍家裡帶走了底娜。 27 雅各的兒子又到城裡擄掠,因為他們的妹妹在那裡被人玷污。 28 他們搶走牛群、羊群、驢群和城裡城外所有的東西, 29 並帶走所有財物、婦孺以及房屋裡的一切。 30 雅各責備西緬和利未說:「你們為什麼要給我惹麻煩,使我在當地的迦南人和比利洗人中留下臭名呢?我們人數很少,要是他們聯手來攻擊我們,我們全家必遭滅門之禍。」 31 他們說:「他怎麼能把我們的妹妹當妓女對待?」

The Rape of Dinah

34 Now Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to visit the women of the region. When Shechem son of Hamor the Hivite, prince of the region, saw her, he seized her and lay with her by force. And his soul was drawn to Dinah daughter of Jacob; he loved the girl, and spoke tenderly to her. So Shechem spoke to his father Hamor, saying, ‘Get me this girl to be my wife.’

Now Jacob heard that Shechem[a] had defiled his daughter Dinah; but his sons were with his cattle in the field, so Jacob held his peace until they came. And Hamor the father of Shechem went out to Jacob to speak with him, just as the sons of Jacob came in from the field. When they heard of it, the men were indignant and very angry, because he had committed an outrage in Israel by lying with Jacob’s daughter, for such a thing ought not to be done.

But Hamor spoke with them, saying, ‘The heart of my son Shechem longs for your daughter; please give her to him in marriage. Make marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. 10 You shall live with us; and the land shall be open to you; live and trade in it, and get property in it.’ 11 Shechem also said to her father and to her brothers, ‘Let me find favour with you, and whatever you say to me I will give. 12 Put the marriage present and gift as high as you like, and I will give whatever you ask me; only give me the girl to be my wife.’

13 The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah. 14 They said to them, ‘We cannot do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised, for that would be a disgrace to us. 15 Only on this condition will we consent to you: that you will become as we are and every male among you be circumcised. 16 Then we will give our daughters to you, and we will take your daughters for ourselves, and we will live among you and become one people. 17 But if you will not listen to us and be circumcised, then we will take our daughter and be gone.’

18 Their words pleased Hamor and Hamor’s son Shechem. 19 And the young man did not delay to do the thing, because he was delighted with Jacob’s daughter. Now he was the most honoured of all his family. 20 So Hamor and his son Shechem came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying, 21 ‘These people are friendly with us; let them live in the land and trade in it, for the land is large enough for them; let us take their daughters in marriage, and let us give them our daughters. 22 Only on this condition will they agree to live among us, to become one people: that every male among us be circumcised as they are circumcised. 23 Will not their livestock, their property, and all their animals be ours? Only let us agree with them, and they will live among us.’ 24 And all who went out of the city gate heeded Hamor and his son Shechem; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

Dinah’s Brothers Avenge Their Sister

25 On the third day, when they were still in pain, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords and came against the city unawares, and killed all the males. 26 They killed Hamor and his son Shechem with the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away. 27 And the other sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because their sister had been defiled. 28 They took their flocks and their herds, their donkeys, and whatever was in the city and in the field. 29 All their wealth, all their little ones and their wives, all that was in the houses, they captured and made their prey. 30 Then Jacob said to Simeon and Levi, ‘You have brought trouble on me by making me odious to the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites; my numbers are few, and if they gather themselves against me and attack me, I shall be destroyed, both I and my household.’ 31 But they said, ‘Should our sister be treated like a whore?’

Footnotes

  1. Genesis 34:5 Heb he

雅各子用计戮示剑族

34 利亚雅各所生的女儿底拿出去,要见那地的女子们。 那地的主希未哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。 示剑的心系恋雅各的女儿底拿,喜爱这女子,甜言蜜语地安慰她。 示剑对他父亲哈抹说:“求你为我聘这女子为妻。” 雅各听见示剑玷污了他的女儿底拿。那时他的儿子们正和群畜在田野,雅各就闭口不言,等他们回来。 示剑的父亲哈抹出来见雅各,要和他商议。 雅各的儿子们听见这事,就从田野回来,人人愤恨,十分恼怒,因示剑以色列家做了丑事,与雅各的女儿行淫,这本是不该做的事。 哈抹和他们商议说:“我儿子示剑的心恋慕这女子,求你们将她给我的儿子为妻。 你们与我们彼此结亲,你们可以把女儿给我们,也可以娶我们的女儿。 10 你们与我们同住吧,这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。” 11 示剑对女儿的父亲和弟兄们说:“但愿我在你们眼前蒙恩,你们向我要什么,我必给你们。 12 任凭向我要多重的聘金和礼物,我必照你们所说的给你们,只要把女子给我为妻。” 13 雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹 14 对他们说:“我们不能把我们的妹子给没有受割礼的人为妻,因为那是我们的羞辱。 15 唯有一件才可以应允:若你们所有的男丁都受割礼,和我们一样, 16 我们就把女儿给你们,也娶你们的女儿,我们便与你们同住,两下成为一样的人民。 17 倘若你们不听从我们受割礼,我们就带着妹子走了。”

18 哈抹和他的儿子示剑喜欢这话。 19 那少年人做这事并不迟延,因为他喜爱雅各的女儿,他在他父亲家中也是人最尊重的。 20 哈抹和他儿子示剑到本城的门口,对本城的人说: 21 “这些人与我们和睦,不如许他们在这地居住、做买卖。这地也宽阔,足可容下他们。我们可以娶他们的女儿为妻,也可以把我们的女儿嫁给他们。 22 唯有一件事我们必须做,他们才肯应允和我们同住,成为一样的人民,就是我们中间所有的男丁都要受割礼,和他们一样。 23 他们的群畜、货财和一切的牲口岂不都归我们吗?只要依从他们,他们就与我们同住。” 24 凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话,于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。 25 到第三天,众人正在疼痛的时候,雅各的两个儿子,就是底拿的哥哥西缅利未,各拿刀剑,趁着众人想不到的时候来到城中,把一切男丁都杀了, 26 又用刀杀了哈抹和他儿子示剑,把底拿示剑家里带出来就走了。 27 雅各的儿子们因为他们的妹子受了玷污,就来到被杀的人那里,掳掠那城, 28 夺了他们的羊群、牛群和驴,并城里田间所有的, 29 又把他们一切货财、孩子、妇女,并各房中所有的,都掳掠去了。 30 雅各西缅利未说:“你们连累我,使我在这地的居民中,就是在迦南人和比利洗人中,有了臭名。我的人丁既然稀少,他们必聚集来击杀我,我和全家的人都必灭绝。” 31 他们说:“他岂可待我们的妹子如同妓女吗?”