創世記 33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
弟兄重逢
33 雅各遠遠看見以掃帶著四百人迎面而來,便把孩子們分別交給利亞、拉結和兩個婢女, 2 又吩咐兩個婢女和她們的孩子走在前面,利亞和她的孩子跟在後面,拉結和約瑟走在最後。 3 他自己則走在他們前面,接連俯伏下拜七次,直到他哥哥跟前。
4 以掃見到雅各,就跑上去擁抱他,親吻他,二人抱頭痛哭。 5 以掃看見跟在雅各後面的婦女和孩子,就問:「這些和你同行的是誰?」雅各說:「這些孩子是上帝施恩賜給你僕人的。」 6 雅各的兩個婢女和她們的孩子上前下拜, 7 利亞也和她的孩子上前下拜,最後約瑟和拉結也上前向以掃下拜。
8 以掃說:「我在路上遇見的那一群群牲畜是怎麼回事?」雅各回答說:「我帶來這些是要得到我主的恩待。」 9 以掃說:「弟弟,我已經有很多了,你自己留著吧!」 10 雅各說:「不,你若賞臉,就請收下!我見了你的面就像見了上帝的面,因為你這樣善侍我。 11 請你收下我的禮物吧,因為上帝恩待了我,使我富足。」雅各再三懇求,以掃才收下。
12 以掃說:「我們走吧!我陪你們走。」 13 雅各卻說:「我主知道孩子們還小,而且,我還要照料正在哺乳的牛羊,如果整天趕路,牛羊會累死。 14 倒不如請我主先走,我遷就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥與我主會合。」
15 以掃說:「讓我給你留幾個幫手吧。」雅各說:「不用了,能得到我主的恩待就夠了。」 16 於是,以掃在當天先回西珥去了, 17 雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割[a]。
18 這樣,雅各從巴旦·亞蘭平安地回到迦南的示劍城,在城外搭營居住。 19 他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。 20 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列[b]。
创世记 33
Chinese New Version (Simplified)
雅各和以扫重逢
33 雅各举目观看,见以扫带着四百人来了;他就把孩子分开三队,交给利亚、拉结和两个婢女。 2 他叫两个婢女和她们的孩子走在前头,利亚和她的孩子跟着,拉结和约瑟走在最后。 3 他自己却走在他们前面,七次俯伏在地,直到走近他哥哥跟前。 4 以扫跑来迎接他,拥抱他,伏在他颈项上,与他亲吻;两个人都哭了。 5 以扫举目观看,看见妇人和孩子,就问:“这些与你同来的人是谁?”雅各回答:“是 神赐给你仆人的孩子。” 6 于是,两个婢女和她们的孩子上前下拜。 7 利亚和她的孩子也上前下拜,随后,约瑟和拉结也上前下拜。 8 以扫又问:“我遇见的这一群牲畜,是甚么意思呢?”雅各回答:“是要讨我主喜悦的。” 9 以扫说:“弟弟啊,我已经很富有了,你的仍归你吧。” 10 雅各说:“请不要这样,我若得你的喜悦,就求你从我手里收下这些礼物吧;因为我看见了你的面,就好象见了 神的面;你实在恩待了我。 11 请你收下我带来给你的礼物,因为 神施恩给我,我甚么都有了。”雅各再三恳求他,他才收下了。 12 以扫说:“我们起程前行吧,我和你一起走。” 13 雅各对他说:“我主知道孩子们还年幼娇嫩;牛羊也正在乳养的时候,需要我的照顾;如果要催赶牠们走一天的路,恐怕所有牲畜都要死了。 14 请我主在仆人前头先行;我要照着在我面前群畜和孩子们的速度,慢慢前行,直走到西珥我主那里去。” 15 以扫说:“让我把跟随我的人留几个在你这里吧。”雅各说:“为甚么要这样呢?只要我得我主的喜悦就是了。” 16 于是,以扫在那一天回西珥去了。 17 雅各却起程到疏割去,在那里为自己建造了一座房子,又为牲畜搭了些草棚,因此给那地方起名叫疏割。
雅各移居示剑
18 雅各从巴旦.亚兰回来的时候,平平安安地到了迦南地的示剑城,在城的对面支搭了帐棚。 19 他支搭帐棚的那块地,是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买来的。 20 在那里雅各建了一座坛,给它起名叫伊利.伊罗伊.以色列。
创世记 33
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
弟兄重逢
33 雅各远远看见以扫带着四百人迎面而来,便把孩子们分别交给利亚、拉结和两个婢女, 2 又吩咐两个婢女和她们的孩子走在前面,利亚和她的孩子跟在后面,拉结和约瑟走在最后。 3 他自己则走在他们前面,接连俯伏下拜七次,直到他哥哥跟前。
4 以扫见到雅各,就跑上去拥抱他,亲吻他,二人抱头痛哭。 5 以扫看见跟在雅各后面的妇女和孩子,就问:“这些和你同行的是谁?”雅各说:“这些孩子是上帝施恩赐给你仆人的。” 6 雅各的两个婢女和她们的孩子上前下拜, 7 利亚也和她的孩子上前下拜,最后约瑟和拉结也上前向以扫下拜。
8 以扫说:“我在路上遇见的那一群群牲畜是怎么回事?”雅各回答说:“我带来这些是要得到我主的恩待。” 9 以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你自己留着吧!” 10 雅各说:“不,你若赏脸,就请收下!我见了你的面就像见了上帝的面,因为你这样善侍我。 11 请你收下我的礼物吧,因为上帝恩待了我,使我富足。”雅各再三恳求,以扫才收下。
12 以扫说:“我们走吧!我陪你们走。” 13 雅各却说:“我主知道孩子们还小,而且,我还要照料正在哺乳的牛羊,如果整天赶路,牛羊会累死。 14 倒不如请我主先走,我迁就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥与我主会合。”
15 以扫说:“让我给你留几个帮手吧。”雅各说:“不用了,能得到我主的恩待就够了。” 16 于是,以扫在当天先回西珥去了, 17 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割[a]。
18 这样,雅各从巴旦·亚兰平安地回到迦南的示剑城,在城外搭营居住。 19 他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。 20 雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列[b]。
Genesis 33
Legacy Standard Bible
Jacob Meets Esau
33 Then Jacob lifted up his eyes and saw, and behold, (A)Esau was coming, and four hundred men with him. So he divided the children [a]among Leah and Rachel and the two servant-women. 2 And he put the servant-women and their children first, and Leah and her children after them, and Rachel and Joseph after them. 3 But he himself passed on ahead of them and (B)bowed down to the ground seven times, until he (C)came near to his brother.
4 Then Esau ran to meet him and embraced him and (D)fell on his neck and kissed him, and they wept. 5 And he lifted up his eyes and saw the women and the children and said, “[b]Who are these with you?” And he said, “(E)The children whom God has graciously given your servant.” 6 Then the servant-women came near [c]with their children, and they bowed down. 7 Leah likewise came near with her children, and they bowed down; and afterward Joseph came near with Rachel, and they bowed down. 8 And he said, “What do you mean by (F)all [d]these camps which I have met?” And he said, “(G)To find favor in the sight of my lord.” 9 But Esau said, “(H)I have plenty, my brother; let what you have be your own.” 10 And Jacob said, “No, please, if now I have found favor in your sight, then take my present from my hand, [e]for I see your face as one sees the face of God, and you have received me favorably. 11 Please take my (I)blessing which has been brought to you, (J)because God has dealt graciously with me and because I have [f]everything.” Thus he urged him, and he took it.
12 Then [g]Esau said, “Let us take our journey and go, and I will go before you.” 13 But he said to him, “My lord knows that the children are weak and that the flocks and herds which are nursing are [h]a care to me. And if they are driven hard one day, all the flocks will die. 14 Please let my lord pass on before his servant, and I will lead on slowly, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord at (K)Seir.”
15 Then Esau said, “Please let me leave with you some of the people who are with me.” But he said, “Why do this? (L)Let me find favor in the sight of my lord.” 16 So Esau returned that day on his way to Seir. 17 But Jacob journeyed to [i](M)Succoth and built for himself a house and made booths for his livestock; therefore the place is named Succoth.
Jacob Camps in Shechem
18 Now Jacob came safely to the city of (N)Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from (O)Paddan-aram, and he camped before the city. 19 (P)Then he bought a portion of a field where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for one hundred [j]qesitah. 20 Then he set up there an altar and called it [k]El-Elohe-Israel.
Footnotes
- Genesis 33:1 Or to
- Genesis 33:5 Or What relation are these to you?
- Genesis 33:6 Lit they and
- Genesis 33:8 Lit this camp
- Genesis 33:10 Lit for therefore I have seen your face like seeing God’s face
- Genesis 33:11 Lit all
- Genesis 33:12 Lit he
- Genesis 33:13 Lit upon me
- Genesis 33:17 Lit booths
- Genesis 33:19 Ancient currency, cf. Josh 24:32; Job 42:11
- Genesis 33:20 God, the God of Israel
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.