創世記 33
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
弟兄重逢
33 雅各遠遠看見以掃帶著四百人迎面而來,便把孩子們分別交給利亞、拉結和兩個婢女, 2 又吩咐兩個婢女和她們的孩子走在前面,利亞和她的孩子跟在後面,拉結和約瑟走在最後。 3 他自己則走在他們前面,接連俯伏下拜七次,直到他哥哥跟前。
4 以掃見到雅各,就跑上去擁抱他,親吻他,二人抱頭痛哭。 5 以掃看見跟在雅各後面的婦女和孩子,就問:「這些和你同行的是誰?」雅各說:「這些孩子是上帝施恩賜給你僕人的。」 6 雅各的兩個婢女和她們的孩子上前下拜, 7 利亞也和她的孩子上前下拜,最後約瑟和拉結也上前向以掃下拜。
8 以掃說:「我在路上遇見的那一群群牲畜是怎麼回事?」雅各回答說:「我帶來這些是要得到我主的恩待。」 9 以掃說:「弟弟,我已經有很多了,你自己留著吧!」 10 雅各說:「不,你若賞臉,就請收下!我見了你的面就像見了上帝的面,因為你這樣善侍我。 11 請你收下我的禮物吧,因為上帝恩待了我,使我富足。」雅各再三懇求,以掃才收下。
12 以掃說:「我們走吧!我陪你們走。」 13 雅各卻說:「我主知道孩子們還小,而且,我還要照料正在哺乳的牛羊,如果整天趕路,牛羊會累死。 14 倒不如請我主先走,我遷就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥與我主會合。」
15 以掃說:「讓我給你留幾個幫手吧。」雅各說:「不用了,能得到我主的恩待就夠了。」 16 於是,以掃在當天先回西珥去了, 17 雅各卻去了疏割,在那裡為自己建造房屋,為牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割[a]。
18 這樣,雅各從巴旦·亞蘭平安地回到迦南的示劍城,在城外搭營居住。 19 他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。 20 雅各在那裡築了一座壇,稱之為伊利·伊羅伊·以色列[b]。
创世记 33
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
弟兄重逢
33 雅各远远看见以扫带着四百人迎面而来,便把孩子们分别交给利亚、拉结和两个婢女, 2 又吩咐两个婢女和她们的孩子走在前面,利亚和她的孩子跟在后面,拉结和约瑟走在最后。 3 他自己则走在他们前面,接连俯伏下拜七次,直到他哥哥跟前。
4 以扫见到雅各,就跑上去拥抱他,亲吻他,二人抱头痛哭。 5 以扫看见跟在雅各后面的妇女和孩子,就问:“这些和你同行的是谁?”雅各说:“这些孩子是上帝施恩赐给你仆人的。” 6 雅各的两个婢女和她们的孩子上前下拜, 7 利亚也和她的孩子上前下拜,最后约瑟和拉结也上前向以扫下拜。
8 以扫说:“我在路上遇见的那一群群牲畜是怎么回事?”雅各回答说:“我带来这些是要得到我主的恩待。” 9 以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你自己留着吧!” 10 雅各说:“不,你若赏脸,就请收下!我见了你的面就像见了上帝的面,因为你这样善侍我。 11 请你收下我的礼物吧,因为上帝恩待了我,使我富足。”雅各再三恳求,以扫才收下。
12 以扫说:“我们走吧!我陪你们走。” 13 雅各却说:“我主知道孩子们还小,而且,我还要照料正在哺乳的牛羊,如果整天赶路,牛羊会累死。 14 倒不如请我主先走,我迁就牲畜和孩子慢慢走,我在西珥与我主会合。”
15 以扫说:“让我给你留几个帮手吧。”雅各说:“不用了,能得到我主的恩待就够了。” 16 于是,以扫在当天先回西珥去了, 17 雅各却去了疏割,在那里为自己建造房屋,为牲畜搭起棚子。因此那地方叫疏割[a]。
18 这样,雅各从巴旦·亚兰平安地回到迦南的示剑城,在城外搭营居住。 19 他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。 20 雅各在那里筑了一座坛,称之为伊利·伊罗伊·以色列[b]。
Genesis 33
New English Translation
Jacob Meets Esau
33 Jacob looked up[a] and saw that Esau was coming[b] along with 400 men. So he divided the children among Leah, Rachel, and the two female servants. 2 He put the servants and their children in front, with Leah and her children behind them, and Rachel and Joseph behind them.[c] 3 But Jacob[d] himself went on ahead of them, and he bowed toward the ground seven times as he approached[e] his brother. 4 But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept. 5 When Esau[f] looked up[g] and saw the women and the children, he asked, “Who are these people with you?” Jacob[h] replied, “The children whom God has graciously given[i] your servant.” 6 The female servants came forward with their children and bowed down.[j] 7 Then Leah came forward with her children and they bowed down. Finally Joseph and Rachel came forward and bowed down.
8 Esau[k] then asked, “What did you intend[l] by sending all these herds to meet me?”[m] Jacob[n] replied, “To find favor in your sight, my lord.” 9 But Esau said, “I have plenty, my brother. Keep what belongs to you.” 10 “No, please take them,” Jacob said.[o] “If I have found favor in your sight, accept[p] my gift from my hand. Now that I have seen your face and you have accepted me,[q] it is as if I have seen the face of God.[r] 11 Please take my present[s] that was brought to you, for God has been generous[t] to me and I have all I need.”[u] When Jacob urged him, he took it.[v]
12 Then Esau[w] said, “Let’s be on our way![x] I will go in front of you.” 13 But Jacob[y] said to him, “My lord knows that the children are young,[z] and that I have to look after the sheep and cattle that are nursing their young.[aa] If they are driven too hard for even a single day, all the animals will die. 14 Let my lord go on ahead of his servant. I will travel more slowly, at the pace of the herds and the children,[ab] until I come to my lord at Seir.”
15 So Esau said, “Let me leave some of my men with you.”[ac] “Why do that?” Jacob replied.[ad] “My lord has already been kind enough to me.”[ae]
16 So that same day Esau made his way back[af] to Seir. 17 But[ag] Jacob traveled to Sukkoth[ah] where he built himself a house and made shelters for his livestock. That is why the place was called[ai] Sukkoth.[aj]
18 After he left Paddan Aram, Jacob came safely to the city of Shechem in the land of Canaan, and he camped near[ak] the city. 19 Then he purchased the portion of the field where he had pitched his tent; he bought it[al] from the sons of Hamor, Shechem’s father, for 100 pieces of money.[am] 20 There he set up an altar and called it “The God of Israel is God.”[an]
Footnotes
- Genesis 33:1 tn Heb “and Jacob lifted up his eyes.”
- Genesis 33:1 tn Or “and look, Esau was coming.” By the use of the particle הִנֵּה (hinneh, “look”), the narrator invites the reader to view the scene through Jacob’s eyes.
- Genesis 33:2 sn This kind of ranking according to favoritism no doubt fed the jealousy over Joseph that later becomes an important element in the narrative. It must have been painful to the family to see that they were expendable.
- Genesis 33:3 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 33:3 tn Heb “until his drawing near unto his brother.” The construction uses the preposition with the infinitive construct to express a temporal clause.
- Genesis 33:5 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 33:5 tn Heb “lifted up his eyes.”
- Genesis 33:5 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 33:5 tn The Hebrew verb means “to be gracious; to show favor”; here it carries the nuance “to give graciously.”
- Genesis 33:6 tn Heb “and the female servants drew near, they and their children and they bowed down.”
- Genesis 33:8 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 33:8 tn Heb “Who to you?”
- Genesis 33:8 tn Heb “all this camp which I met.”
- Genesis 33:8 tn Heb “and he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 33:10 tn Heb “and Jacob said, ‘No, please.’” The words “take them” have been supplied in the translation for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse rearranged for stylistic reasons.
- Genesis 33:10 tn The form is the perfect tense with a vav (ו) consecutive, expressing a contingent future nuance in the “then” section of the conditional sentence.
- Genesis 33:10 tn The verbal form is the preterite with a vav (ו) consecutive, indicating result here.
- Genesis 33:10 tn Heb “for therefore I have seen your face like seeing the face of God and you have accepted me.”sn This is an allusion to the preceding episode (32:22-31) in which Jacob saw the face of God and realized his prayer was answered.
- Genesis 33:11 tn Heb “blessing.” It is as if Jacob is trying to repay what he stole from his brother twenty years earlier.
- Genesis 33:11 tn Or “gracious,” but in the specific sense of prosperity.
- Genesis 33:11 tn Heb “all.”
- Genesis 33:11 tn Heb “and he urged him and he took.” The referent of the first pronoun in the sequence (“he”) has been specified as “Jacob” in the translation for clarity.
- Genesis 33:12 tn Heb “and he”; the referent (Esau) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 33:12 tn Heb “let us travel and let us go.” The two cohortatives are used in combination with the sense, “let’s travel along, get going, be on our way.”
- Genesis 33:13 tn Heb “he”; the referent (Jacob) has been specified in the translation for clarity.
- Genesis 33:13 tn Heb “weak.”
- Genesis 33:13 tn Heb “and the sheep and the cattle nursing [are] upon me.”
- Genesis 33:14 tn Heb “and I, I will move along according to my leisure at the foot of the property which is before me and at the foot of the children.”
- Genesis 33:15 tn The cohortative verbal form here indicates a polite offer of help.
- Genesis 33:15 tn Heb “and he said, ‘Why this?’” The referent of the pronoun “he” (Jacob) has been specified for clarity, and the order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 33:15 tn Heb “I am finding favor in the eyes of my lord.”
- Genesis 33:16 tn Heb “returned on his way.”
- Genesis 33:17 tn The disjunctive clause contrasts Jacob’s action with Esau’s.
- Genesis 33:17 sn But Jacob traveled to Sukkoth. There are several reasons why Jacob chose not to go to Mt. Seir after Esau. First, as he said, his herds and children probably could not keep up with the warriors. Second, he probably did not fully trust his brother. The current friendliness could change, and he could lose everything. And third, God did tell him to return to his land, not Seir. But Jacob is still not able to deal truthfully, probably because of fear of Esau.
- Genesis 33:17 tn Heb “why he called.” One could understand “Jacob” as the subject of the verb, but it is more likely that the subject is indefinite, in which case the verb is better translated as passive.
- Genesis 33:17 sn The name Sukkoth means “shelters,” an appropriate name in light of the shelters Jacob built there for his livestock.
- Genesis 33:18 tn Heb “in front of.”
- Genesis 33:19 tn The words “he bought it” are supplied in the translation for stylistic reasons. In the Hebrew text v. 19 is one long sentence.
- Genesis 33:19 tn The Hebrew word קְשִׂיטָה (qesitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value is unknown. (However, cf. REB, which renders the term as “sheep”).
- Genesis 33:20 tn Heb “God, the God of Israel.” Rather than translating the name, a number of modern translations merely transliterate it from the Hebrew as “El Elohe Israel” (cf. NIV, NRSV, REB). It is not entirely clear how the name should be interpreted grammatically. One option is to supply an equative verb, as in the translation: “The God of Israel [is] God.” Another interpretive option is “the God of Israel [is] strong [or “mighty”].” Buying the land and settling down for a while was a momentous step for the patriarch, so the commemorative naming of the altar is significant.
Genesis 33
King James Version
33 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau came, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids.
2 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
3 And he passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
4 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
5 And he lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, Who are those with thee? And he said, The children which God hath graciously given thy servant.
6 Then the handmaidens came near, they and their children, and they bowed themselves.
7 And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves.
8 And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord.
9 And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
10 And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found grace in thy sight, then receive my present at my hand: for therefore I have seen thy face, as though I had seen the face of God, and thou wast pleased with me.
11 Take, I pray thee, my blessing that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
12 And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
13 And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and the flocks and herds with young are with me: and if men should overdrive them one day, all the flock will die.
14 Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on softly, according as the cattle that goeth before me and the children be able to endure, until I come unto my lord unto Seir.
15 And Esau said, Let me now leave with thee some of the folk that are with me. And he said, What needeth it? let me find grace in the sight of my lord.
16 So Esau returned that day on his way unto Seir.
17 And Jacob journeyed to Succoth, and built him an house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
18 And Jacob came to Shalem, a city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Padanaram; and pitched his tent before the city.
19 And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
20 And he erected there an altar, and called it EleloheIsrael.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.