雅各预备见以扫

32 雅各继续前行,遇见了上帝的天使。 雅各看见他们,就说:“这是上帝的军队!”于是称那地方为玛哈念[a]

雅各先派人到西珥,就是以东,去见他哥哥以扫, 并吩咐他们:“你们要这样对我主以扫说,‘你仆人雅各一直寄居在拉班家里, 现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”

报信的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正带着四百人前来见你。” 雅各听了非常害怕,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队, 心想:“如果以扫来攻击一队,另一队还可以逃生。”

他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。 10 我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人丁家畜。 11 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。 12 然而,你曾说,‘我必厚待你,使你的后代多如海沙,不可胜数。’”

13 那天晚上,雅各就在那里过夜,又挑选牲畜送给哥哥以扫作礼物: 14 母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、 15 哺乳的骆驼三十头及其小骆驼、母牛四十头、公牛十头、母驴二十头、驴驹十头。 16 雅各把牲畜每类分成一群,交给仆人看管,对他们说:“你们走在前头,每群牲畜之间要保持一段距离!” 17 又吩咐走在最前面的仆人说:“我哥哥以扫遇到你的时候,如果问你是谁家的人?要到哪里去?前头这些牲畜是谁的? 18 你就说,‘是仆人雅各要送给他主人以扫的礼物,他自己就跟在后面。’” 19 雅各又吩咐看管第二群、第三群及其余牲畜的仆人遇见以扫时也要这样回答, 20 并且一定要说:“你仆人雅各就在后面。”雅各想先用礼物去化解以扫的怨恨,或许见面时以扫会善待他。 21 于是,他派人先把礼物送过去,自己则留在营里过夜。

雅各遇见上帝

22 那天晚上,雅各起来带着两个妻子、两个婢女和十一个儿子渡过雅博渡口。 23 雅各把他们连同一切所有都送过河以后, 24 自己独自留下。这时,有一个人来和他摔跤,直到黎明。 25 那人见胜不过雅各,就在他的大腿窝摸了一下,他大腿的关节就脱了臼。 26 那人说:“天亮了,让我走吧!”但雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。” 27 那人问道:“你叫什么名字?”他说:“我叫雅各。” 28 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”

29 雅各说:“请你告诉我你的名字。”那人说:“你为什么问我的名字?”他就在那里给雅各祝福。 30 雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我当面见过上帝,竟能活命。” 31 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳出来了,那时他的大腿瘸了。 32 以色列人至今都不吃大腿窝的筋,因为那人摸过雅各大腿窝的筋。

Footnotes

  1. 32:2 玛哈念”意思是“两营军队”。

Preparing to Meet Esau

32 Jacob went on his way, and God’s angels met him.(A) When he saw them, Jacob said, ‘This is God’s camp.’ So he called that place Mahanaim.[a](B)

Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the territory of Edom. He commanded them, ‘You are to say to my lord Esau, “This is what your servant Jacob says. I have been staying with Laban and have been delayed until now. I have oxen, donkeys, flocks, and male and female slaves. I have sent this message to inform my lord, in order to seek your favour.” ’(C)

When the messengers returned to Jacob, they said, ‘We went to your brother Esau; he is coming to meet you – and he has four hundred men with him.’(D) Jacob was greatly afraid and distressed; he divided the people with him into two camps, along with the flocks, herds, and camels. He thought, ‘If Esau comes to one camp and attacks it, the remaining one can escape.’(E)

Then Jacob said, ‘God of my father Abraham and God of my father Isaac,(F) the Lord who said to me, “Go back to your land and to your family, and I will cause you to prosper,”(G) 10 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. Indeed, I crossed over the Jordan with my staff, and now I have become two camps. 11 Please rescue me from my brother Esau, for I am afraid of him; otherwise, he may come and attack me, the mothers, and their children. 12 You have said, “I will cause you to prosper, and I will make your offspring like the sand of the sea, too numerous to be counted.” ’(H)

13 He spent the night there and took part of what he had brought with him as a gift for his brother Esau:(I) 14 two hundred female goats, twenty male goats, two hundred ewes, twenty rams, 15 thirty milk camels with their young, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys, and ten male donkeys. 16 He entrusted them to his slaves as separate herds and said to them, ‘Go on ahead of me, and leave some distance between the herds.’

17 And he told the first one, ‘When my brother Esau meets you and asks, “Who do you belong to? Where are you going? And whose animals are these ahead of you? ” 18 then tell him, “They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau. And look, he is behind us.” ’

19 He also told the second one, the third, and everyone who was walking behind the animals, ‘Say the same thing to Esau when you find him. 20 You are also to say, “Look, your servant Jacob is right behind us.” ’ For he thought, ‘I want to appease Esau with the gift that is going ahead of me. After that, I can face him, and perhaps he will forgive me.’

21 So the gift was sent on ahead of him while he remained in the camp that night. 22 During the night Jacob got up and took his two wives, his two slave women, and his eleven sons, and crossed the ford of Jabbok.(J) 23 He took them and sent them across the stream, along with all his possessions.

Jacob Wrestles with God

24 Jacob was left alone, and a man wrestled with him until daybreak.(K) 25 When the man saw that he could not defeat him, he struck Jacob’s hip socket as they wrestled and dislocated his hip. 26 Then he said to Jacob, ‘Let me go, for it is daybreak.’

But Jacob said, ‘I will not let you go unless you bless me.’

27 ‘What is your name? ’ the man asked.

‘Jacob,’ he replied.

28 ‘Your name will no longer be Jacob,’(L) he said. ‘It will be Israel[b] because you have struggled with God(M) and with men and have prevailed.’

29 Then Jacob asked him, ‘Please tell me your name.’

But he answered, ‘Why do you ask my name? ’(N) And he blessed him there.

30 Jacob then named the place Peniel,[c] ‘For I have seen God face to face,’ he said, ‘yet my life has been spared.’(O) 31 The sun shone on him as he passed by Penuel[d](P) – limping because of his hip. 32 That is why, still today, the Israelites don’t eat the thigh muscle that is at the hip socket: because he struck Jacob’s hip socket at the thigh muscle.[e]

Footnotes

  1. 32:2 = Two Camps
  2. 32:28 In Hb, the name Israel sounds like ‘he struggled (with) God.’
  3. 32:30 = Face of God
  4. 32:31 Variant of Peniel
  5. 32:32 Or tendon