創世記 32
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
雅各預備見以掃
32 雅各繼續前行,遇見了上帝的天使。 2 雅各看見他們,就說:「這是上帝的軍隊!」於是稱那地方為瑪哈念[a]。
3 雅各先派人到西珥,就是以東,去見他哥哥以掃, 4 並吩咐他們:「你們要這樣對我主以掃說,『你僕人雅各一直寄居在拉班家裡, 5 現在他帶了牛羊、驢和僕婢回來見你,派我們來報信,希望得到你的恩待。』」
6 報信的人回到雅各那裡,說:「我們到了你哥哥以掃那裡,他正帶著四百人前來見你。」 7 雅各聽了非常害怕,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊, 8 心想:「如果以掃來攻擊一隊,另一隊還可以逃生。」
9 他禱告說:「耶和華,我祖父亞伯拉罕和我父親以撒的上帝啊!你吩咐我回到家鄉和親族那裡,答應厚待我。 10 我不配蒙你以慈愛和信實相待,我先前過約旦河的時候,手上只有一根杖,現在卻有兩隊人丁家畜。 11 求你救我脫離我哥哥以掃的手,我怕他會來殺我和我的妻兒。 12 然而,你曾說,『我必厚待你,使你的後代多如海沙,不可勝數。』」
13 那天晚上,雅各就在那裡過夜,又挑選牲畜送給哥哥以掃作禮物: 14 母山羊二百隻、公山羊二十隻、母綿羊二百隻、公綿羊二十隻、 15 哺乳的駱駝三十頭及其小駱駝、母牛四十頭、公牛十頭、母驢二十頭、驢駒十頭。 16 雅各把牲畜每類分成一群,交給僕人看管,對他們說:「你們走在前頭,每群牲畜之間要保持一段距離!」 17 又吩咐走在最前面的僕人說:「我哥哥以掃遇到你的時候,如果問你是誰家的人?要到哪裡去?前頭這些牲畜是誰的? 18 你就說,『是僕人雅各要送給他主人以掃的禮物,他自己就跟在後面。』」 19 雅各又吩咐看管第二群、第三群及其餘牲畜的僕人遇見以掃時也要這樣回答, 20 並且一定要說:「你僕人雅各就在後面。」雅各想先用禮物去化解以掃的怨恨,或許見面時以掃會善待他。 21 於是,他派人先把禮物送過去,自己則留在營裡過夜。
雅各遇見上帝
22 那天晚上,雅各起來帶著兩個妻子、兩個婢女和十一個兒子渡過雅博渡口。 23 雅各把他們連同一切所有都送過河以後, 24 自己獨自留下。這時,有一個人來和他摔跤,直到黎明。 25 那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫了臼。 26 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」 27 那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」 28 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
29 雅各說:「請你告訴我你的名字。」那人說:「你為什麼問我的名字?」他就在那裡給雅各祝福。 30 雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我當面見過上帝,竟能活命。」 31 雅各經過毗努伊勒的時候,太陽出來了,那時他的大腿瘸了。 32 以色列人至今都不吃大腿窩的筋,因為那人摸過雅各大腿窩的筋。
Footnotes
- 32·2 「瑪哈念」意思是「兩營軍隊」。
创世记 32
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
雅各预备见以扫
32 雅各继续前行,遇见了上帝的天使。 2 雅各看见他们,就说:“这是上帝的军队!”于是称那地方为玛哈念[a]。
3 雅各先派人到西珥,就是以东,去见他哥哥以扫, 4 并吩咐他们:“你们要这样对我主以扫说,‘你仆人雅各一直寄居在拉班家里, 5 现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”
6 报信的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他正带着四百人前来见你。” 7 雅各听了非常害怕,便把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队, 8 心想:“如果以扫来攻击一队,另一队还可以逃生。”
9 他祷告说:“耶和华,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我回到家乡和亲族那里,答应厚待我。 10 我不配蒙你以慈爱和信实相待,我先前过约旦河的时候,手上只有一根杖,现在却有两队人丁家畜。 11 求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。 12 然而,你曾说,‘我必厚待你,使你的后代多如海沙,不可胜数。’”
13 那天晚上,雅各就在那里过夜,又挑选牲畜送给哥哥以扫作礼物: 14 母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、 15 哺乳的骆驼三十头及其小骆驼、母牛四十头、公牛十头、母驴二十头、驴驹十头。 16 雅各把牲畜每类分成一群,交给仆人看管,对他们说:“你们走在前头,每群牲畜之间要保持一段距离!” 17 又吩咐走在最前面的仆人说:“我哥哥以扫遇到你的时候,如果问你是谁家的人?要到哪里去?前头这些牲畜是谁的? 18 你就说,‘是仆人雅各要送给他主人以扫的礼物,他自己就跟在后面。’” 19 雅各又吩咐看管第二群、第三群及其余牲畜的仆人遇见以扫时也要这样回答, 20 并且一定要说:“你仆人雅各就在后面。”雅各想先用礼物去化解以扫的怨恨,或许见面时以扫会善待他。 21 于是,他派人先把礼物送过去,自己则留在营里过夜。
雅各遇见上帝
22 那天晚上,雅各起来带着两个妻子、两个婢女和十一个儿子渡过雅博渡口。 23 雅各把他们连同一切所有都送过河以后, 24 自己独自留下。这时,有一个人来和他摔跤,直到黎明。 25 那人见胜不过雅各,就在他的大腿窝摸了一下,他大腿的关节就脱了臼。 26 那人说:“天亮了,让我走吧!”但雅各说:“你不祝福我,我就不让你走。” 27 那人问道:“你叫什么名字?”他说:“我叫雅各。” 28 那人说:“你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列,因为你跟上帝和人角力都得胜了。”
29 雅各说:“请你告诉我你的名字。”那人说:“你为什么问我的名字?”他就在那里给雅各祝福。 30 雅各称那地方为毗努伊勒,因为他说:“我当面见过上帝,竟能活命。” 31 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳出来了,那时他的大腿瘸了。 32 以色列人至今都不吃大腿窝的筋,因为那人摸过雅各大腿窝的筋。
Footnotes
- 32:2 “玛哈念”意思是“两营军队”。
Genesis 32
New Life Version
Esau Comes to Meet Jacob
32 Jacob went on his way, and God’s angels met him. 2 When Jacob saw them, he said, “This is God’s camp!” So he gave the place the name Mahanaim.
3 Jacob sent men to carry news before him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom. 4 He told them, “Say this to my lord Esau: ‘Your servant Jacob says, “I have been living with Laban, and stayed there until now. 5 I have cattle and donkeys and flocks and men and women servants. And I have sent to tell my lord, hoping to find favor in your eyes.’” 6 The men that carried the news returned to Jacob and said, “We came to your brother Esau. He is coming to meet you, and four hundred men are with him.”
7 Then Jacob was afraid and troubled. And he divided the people who were with him, and the flocks and cattle and camels, into two groups. 8 For he said, “If Esau comes to the one group and destroys it, then the other group will get away.” 9 Then Jacob said, “O God of my father Abraham and God of my father Isaac, O Lord, Who said to me, ‘Return to your country and to those of your family, and I will bring good to you.’ 10 I have not earned any of the loving-kindness and faith which You have shown to your servant. For I had crossed this Jordan with only my walking stick. And now I have become two large groups. 11 Save me, I pray, from the hand of my brother, from the power of Esau. For I am afraid of him. I am afraid he will come and kill us all, the mothers with the children. 12 But You said, ‘I will bring good to you. I will make your children like the sand of the sea. There will be too many to number.’”
13 So Jacob stayed there that night. Then he chose a gift from what he had for his brother Esau: 14 Two hundred female goats, twenty male goats, two hundred female sheep, twenty rams, 15 thirty milk camels and their young ones, forty cows, ten bulls, twenty female donkeys and ten male donkeys. 16 He put them into the care of his servants, every group of animals by itself. Then he said to his servants, “Go in front of me. And keep the groups of animals apart.” 17 He told the one in front, “When my brother Esau meets you and asks, ‘To whom do you belong, and where are you going, and who owns these animals in front of you?’ 18 then you say, ‘These belong to your servant Jacob. It is a gift sent to my lord Esau. And he is coming behind us.’” 19 He also told the second and the third and all those who followed the animals, “This is what you are to say to Esau when you meet him. 20 And be sure to say, ‘Your servant Jacob is coming behind us.’” For he said, “I will take away his anger with the gift that goes in front of me. Then when I meet him, he might receive me.” 21 So the gift went in front of him, while he stayed that night in the tent.
Jacob’s Name Is Changed to Israel
22 But he got up that same night and crossed the Jabbok River, with his two wives, the two women who served him, and his eleven children. 23 He took them and sent them to the other side of the river with all that he had. 24 Then Jacob was left alone. And a man fought with him until morning. 25 When the man saw that he was not winning he touched the joint of Jacob’s thigh. And Jacob’s thigh was put out of joint while he fought with him. 26 The man said, “Let me go. For the morning has come.” But Jacob said, “I will not let you go unless you pray that good will come to me.” 27 The man asked him, “What is your name?” He said, “Jacob.” 28 And the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel. For you have fought with God and with men, and have won.” 29 Then Jacob asked him, “Tell me, what is your name?” But he said, “Why is it that you ask my name?” And there he prayed that good would come to Jacob. 30 So Jacob gave the place the name of Peniel. For he said, “I have seen God face to face, and yet I am still alive.”
31 The sun rose upon him as he passed through Peniel. It was hard to walk on his leg. 32 So to this day the sons of Israel do not eat the meat from inside the joint of the thigh, because he touched this part of the joint on Jacob’s leg.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.