創世記 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
始祖犯罪
3 在耶和華上帝所造的田野的各種動物中,蛇最狡猾。蛇對女人說:「上帝真的說過不許你們吃園中所有樹上的果子嗎?」 2 女人回答說:「我們可以吃園中樹上的果子, 3 只是不可以吃園子中間那棵樹的果子。上帝曾經吩咐說,『你們不可吃那果子,也不可摸,否則你們就會死。』」 4 蛇對女人說:「你們一定不會死! 5 上帝那樣說是因為祂知道你們吃了那樹的果子以後,眼睛就會明亮,像上帝一樣懂得分辨善惡。」 6 女人見那棵樹上的果子可口,賞心悅目,可以使人有智慧,就摘下來吃了。她也把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。 7 二人的眼睛果然明亮起來,這才發覺自己原來赤身露體,便把無花果樹的葉子編起來遮體。
8 傍晚天涼時,夫婦二人聽見耶和華上帝在園中行走的聲音,就藏在園子的樹叢中,想躲開耶和華上帝。 9 耶和華上帝呼喚那人說:「你在哪裡?」 10 那人說:「我聽見你在園中行走的聲音,就害怕得躲了起來,因為我赤身露體!」 11 耶和華上帝問:「誰說你赤身露體?難道你吃了我吩咐你不可吃的果子嗎?」 12 那人說:「你賜給我作伴的女人摘了那樹上的果子給我,我就吃了。」 13 耶和華上帝對女人說:「你這做的是什麼事?」女人說:「是蛇誘騙我,我才吃的。」
上帝的審判
14 耶和華上帝對蛇說:
「你既然做了這事,
你要比一切的牲畜和野獸受更重的咒詛,
你要用肚子爬行,
一生都要吃塵土。
15 我要使你和女人結仇,
你的後代和女人的後代也要彼此為仇,
女人的後代必傷你的頭,
你必傷他的腳跟。」
16 耶和華上帝對女人說:
「我必大大加重你懷孕的痛苦,
你分娩時必受痛苦。
你必戀慕[a]自己的丈夫,
你的丈夫必管轄你。」
17 耶和華上帝又對亞當說:
「因為你聽從妻子的話,
吃了我吩咐你不可吃的果子,
地必因你而受咒詛。
你必終生艱辛勞苦,
才能吃到地裡出產的食物。
18 地必給你長出荊棘和蒺藜,
你要吃田間長出來的菜蔬。
19 你必汗流滿面,才有飯吃,
一直到你歸回塵土。
因為你是塵土造的,
也必歸回塵土。」
20 亞當給他的妻子取名叫夏娃,因為她是眾生之母。 21 耶和華上帝做了皮衣給他們夫婦穿。 22 耶和華上帝說:「看啊,那人已經與我們相似,能分辨善惡。現在,恐怕他會伸手去摘生命樹的果子吃,那樣他就會永遠活著。」 23 因此,耶和華上帝就把亞當趕出伊甸園,讓他去開墾土地——他的本源。 24 上帝趕走了亞當以後,就派遣基路伯天使駐守在伊甸園東邊,又用一把旋轉的火劍守護在通往生命樹的路上。
Footnotes
- 3·16 「戀慕」或譯「想控制」。
创世记 3
Chinese New Version (Traditional)
始祖被引誘而違主命
3 在耶和華 神所造野地所有的活物中,蛇是最狡猾的。蛇對女人說:“ 神真的說過,你們不可吃園中任何樹上的果子嗎?” 2 女人對蛇說:“園中樹上的果子,我們都可以吃; 3 只有園中那棵樹上的果子, 神曾經說過:‘你們不可吃,也不可摸,免得你們死。’” 4 蛇對女人說:“你們決不會死; 5 因為 神知道你們吃那果子的時候,你們的眼睛就開了;你們會像 神一樣,能知道善惡。” 6 於是,女人見那棵樹的果子好作食物,又悅人的眼目,而且討人喜愛,能使人有智慧,就摘下果子來吃了;又給了和她在一起的丈夫,他也吃了。 7 二人的眼睛就開了,才知道自己是赤身露體的。於是把無花果樹的葉子編縫起來,為自己做裙子。
8 天起涼風的時候,那人和他的妻子聽見耶和華 神在園中行走的聲音,就藏在園子的樹林中,躲避耶和華 神的面。 9 耶和華 神呼喚那人,對他說:“你在哪裡?” 10 他回答:“我在園中聽見你的聲音,就害怕;因為我赤身露體,就藏了起來。” 11 耶和華 神說:“誰告訴你,你是赤身露體呢?難道你吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子嗎?” 12 那人說:“你所賜給我、和我在一起的那女人,她把樹上的果子給我,我就吃了。” 13 耶和華 神對女人說:“你作了甚麼事呢?”女人說:“那蛇欺哄我,我就吃了。”
懲罰與應許
14 耶和華 神對蛇說:
“因為你作了這事,
就必在所有的牲畜
和田野的活物中受咒詛;
你要用肚子行走,
一生都吃泥土。
15 我要使你和女人彼此為仇,
你的後裔和女人的後裔,
也彼此為仇,
他要傷你的頭,
你要傷他的腳跟。”
16 耶和華 神對女人說:
“我要大大增加你懷胎的痛苦,
你必在痛苦中生產兒女;
你要戀慕你的丈夫,
他卻要管轄你。”
17 耶和華 神又對亞當說:“因為你聽從了你妻子的話,吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子;
地就必因你的緣故受咒詛;
你必終生勞苦,才能從地裡得吃的。
18 地要給你長出荊棘和蒺藜來;
你也要吃田間的蔬菜;
19 你必汗流滿面,
才有飯吃,
直到你歸回地土,
因為你是從地土取出來的;
你既然是塵土,就要歸回塵土。”
被逐出伊甸園
20 亞當給他的妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。 21 耶和華 神為亞當和他的妻子做了皮衣,給他們穿上。
22 耶和華 神說:“那人和我們中間的一個相似,能知善惡;現在恐怕他伸出手來,摘取生命樹上的果子吃,就永遠活著。” 23 耶和華 神就把他趕出伊甸園,去耕種他自己也是從那裡出來的地土。 24 於是把亞當驅逐出去,又派基路伯在伊甸園的東邊,拿著旋轉發火燄的劍,把守到生命樹去的路。
Genesis 3
King James Version
3 Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden?
2 And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
3 But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
4 And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:
5 For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.
6 And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
7 And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
8 And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God amongst the trees of the garden.
9 And the Lord God called unto Adam, and said unto him, Where art thou?
10 And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.
11 And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
12 And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.
13 And the Lord God said unto the woman, What is this that thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.
14 And the Lord God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
15 And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
16 Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; in sorrow thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.
17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life;
18 Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
19 In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
20 And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.
21 Unto Adam also and to his wife did the Lord God make coats of skins, and clothed them.
22 And the Lord God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever:
23 Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.
24 So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.