女人見那棵樹上的果子可口,賞心悅目,可以使人有智慧,就摘下來吃了。她也把果子給跟她在一起的丈夫,他也吃了。 二人的眼睛果然明亮起來,這才發覺自己原來赤身露體,便把無花果樹的葉子編起來遮體。

傍晚天涼時,夫婦二人聽見耶和華上帝在園中行走的聲音,就藏在園子的樹叢中,想躲開耶和華上帝。

Read full chapter

And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.

And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.

And they heard the voice of the Lord God walking in the garden in the cool of the day: and Adam and his wife hid themselves from the presence of the Lord God amongst the trees of the garden.

Read full chapter

So when the woman (A)saw that the tree was good for food, that it was [a]pleasant to the eyes, and a tree desirable to make one wise, she took of its fruit (B)and ate. She also gave to her husband with her, and he ate. Then the eyes of both of them were opened, (C)and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together and made themselves [b]coverings.

And they heard (D)the [c]sound of the Lord God walking in the garden in the [d]cool of the day, and Adam and his wife (E)hid themselves from the presence of the Lord God among the trees of the garden.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 3:6 Lit. a desirable thing
  2. Genesis 3:7 girding coverings
  3. Genesis 3:8 Or voice
  4. Genesis 3:8 Or wind, breeze