Add parallel Print Page Options

以撒祝福雅各

27 以撒年老,眼睛昏花,不能看見,就叫他大兒子以掃來,對他說:「我兒。」以掃對他說:「我在這裏。」 他說:「看哪,我老了,不知道哪一天死。 現在拿你打獵的工具,就是箭囊和弓,到田野去為我打獵, 照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」

以撒對他兒子以掃說話的時候,利百加聽見了。以掃往田野去打獵,要把獵物帶回來。 利百加就對她兒子雅各說:「看哪,我聽見你父親對你哥哥以掃說: 『你去把獵物帶回來,做成美味給我吃,讓我在未死之前,在耶和華面前為你祝福。』 現在,我兒,你要聽我的話,照我所吩咐你的, 到羊羣裏去,從那裏牽兩隻肥美的小山羊來給我,我就照你父親所愛的,把牠們做成美味給他。 10 然後,你拿到你父親那裏給他吃,好讓他在未死之前為你祝福。」 11 雅各對他母親利百加說:「看哪,我哥哥以掃渾身都有毛,我身上卻是光滑的; 12 倘若父親摸着我,我在他眼中就是騙子了。這樣,我就自招詛咒,而不是祝福。」 13 他母親對他說:「我兒,你所受的詛咒臨到我身上吧!你只管聽我的話,去牽小山羊來給我。」 14 他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。 15 利百加把大兒子以掃在家裏最好的衣服給她小兒子雅各穿, 16 又用小山羊的皮包在雅各的手上和頸項光滑的地方, 17 就把所做的美味和餅交在她兒子雅各的手裏。

18 雅各來到他父親那裏,說:「我的父親!」他說:「我在這裏。我兒,你是誰?」 19 雅各對他父親說:「我是你的長子以掃。我已照你吩咐我的做了。請起來坐着,吃我的野味,你好為我祝福。」 20 以撒對他兒子說:「我兒,你怎麼這樣快就找到了呢?」他說:「因為這是耶和華—你的 神使我遇見的。」 21 以撒雅各說:「我兒,靠近一點,讓我摸摸你,你真的是我的兒子以掃嗎?」 22 雅各就靠近他父親以撒以撒摸着他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」 23 以撒認不出他來,因為他手上有毛,像他哥哥以掃的手一樣。於是,以撒就為他祝福。 24 以撒說:「你真的是我兒子以掃嗎?」他說:「我是。」 25 以撒說:「拿給我,讓我吃我兒子的野味,我好為你祝福。」雅各拿給他,他就吃了,又拿酒給他,他也喝了。 26 他父親以撒對他說:「我兒,靠近一點來親我!」 27 他就近前親吻父親。他父親一聞他衣服上的香氣,就為他祝福,說:

「看,我兒的香氣
好像耶和華賜福之田地的香氣。
28 願 神賜你天上的甘露,
地上的肥土,
和豐富的五穀新酒。
29 願萬民事奉你,
萬族向你下拜。
願你作你弟兄的主,
你母親的兒子向你下拜。
詛咒你的,願他受詛咒;
祝福你的,願他蒙祝福。」

以掃求以撒祝福

30 以撒雅各祝福完畢,雅各才從他父親那裏出來,他哥哥以掃正打獵回來。 31 以掃也做了美味,拿來給他父親,對他父親說:「父親,請起來,吃你兒子的野味,你好為我祝福。」 32 他父親以撒對他說:「你是誰?」他說:「我是你的兒子,你的長子以掃。」 33 以撒就大大戰兢,說:「那麼,是誰打了獵物拿來給我呢?你未來之前我已經吃了,也為他祝福了,他將來就必蒙福。」 34 以掃聽了他父親的話,就大聲痛哭,對他父親說:「我父啊,求你也為我祝福!」 35 以撒說:「你弟弟已經用詭計來把你的福分奪去了。」 36 以掃說:「他名叫雅各[a],豈不是這樣嗎?他欺騙了我兩次:他先前奪了我長子的名分,看哪,他現在又奪了我的福分。」以掃又說:「你沒有留下給我的祝福嗎?」 37 以撒回答以掃說:「看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,那麼,現在我還能為你做甚麼呢?」 38 以掃對他父親說:「我父啊,你只有一個祝福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。 39 他父親以撒回答說:

「看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地,
缺乏天上的甘露[b]
40 你必倚靠刀劍度日,
又必服侍你的兄弟;
到你強盛的時候,
必從你頸項上掙開他的軛。

41 以掃因他父親給雅各的祝福,就怨恨雅各,心裏說:「為我父親居喪的時候近了,到那時候,我要殺我的弟弟雅各。」 42 有人把利百加大兒子以掃的話告訴利百加,她就派人去,叫了她小兒子雅各來,對他說:「看哪,你哥哥以掃想要殺你來洩恨。 43 現在,我兒,聽我的話,起來,逃往哈蘭,到我哥哥拉班那裏去, 44 同他住一段日子,直等到你哥哥的怒氣消了。 45 等到你哥哥向你消了怒氣,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你從那裏帶回來。我何必在一天之內喪失你們二人呢?」

以撒差雅各到拉班的家

46 利百加以撒說:「我因這人的女子活得不耐煩了;倘若雅各也從本地女子中娶像這樣的人女子為妻,我為甚麼要活着呢?」

Footnotes

  1. 27.36 「雅各」與「欺騙」的希伯來話發音相近。
  2. 27.39 「你所住…甘露」或譯「地上的肥土必為你所住;天上的甘露必為你所得」。
'創 世 記 27 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Isak välsignar Jakob

27 När Isak hade blivit gammal[a] och hans ögon var så svaga att han inte kunde se, kallade han till sig sin äldste son Esau och sade till honom: ”Min son.” Han svarade honom: ”Jag är här.” Då sade han: ”Jag är gammal och vet inte när jag ska dö. Ta därför dina jaktredskap, ditt koger och din båge, och gå ut i markerna och skjut något vilt åt mig. Laga sedan åt mig något gott som jag tycker om och bär in det till mig, så att jag får äta och sedan välsigna dig innan jag dör.”

Rebecka hörde vad Isak sade till sin son Esau. När Esau gick ut i markerna för att skjuta något vilt att ta hem, sade Rebecka till sin son Jakob: ”Lyssna! Jag hörde din far säga till din bror Esau: Skaffa något vilt och laga åt mig något gott som jag kan äta. Sedan ska jag välsigna dig inför Herren innan jag dör. Hör nu på mig, min son, och gör som jag säger. Gå till hjorden och hämta två fina killingar, så ska jag laga något gott av dem åt din far, något som han tycker om. 10 Den ska du bära in till din far så att han får äta den och sedan välsigna dig innan han dör.”

11 (A) Men Jakob sade till sin mor Rebecka: ”Min bror Esau är ju hårig, och jag är slät. 12 Tänk om far rör vid mig? Då blir jag en bedragare i hans ögon och drar förbannelse över mig i stället för välsignelse.” 13 Men hans mor sade till honom: ”Den förbannelsen får komma över mig, min son. Hör bara vad jag säger och gå och hämta killingarna åt mig.”

14 Då gick han och hämtade dem och tog dem till sin mor, och hon lagade en god rätt som hans far tyckte om. 15 Sedan tog Rebecka fram sin äldste son Esaus högtidskläder, som hon hade inne hos sig, och satte dem på sin yngste son Jakob. 16 Med skinnen från killingarna täckte hon över hans händer och den bara delen av hans hals. 17 Sedan gav hon sin son Jakob den goda rätten och brödet som hon hade gjort i ordning.

18 Han gick in till sin far och sade: ”Far.” Han svarade: ”Vad vill du? Vem är du, min son?” 19 Jakob sade till sin far: ”Jag är Esau, din förstfödde. Jag har gjort som du sade till mig. Sätt dig upp och ät av mitt vilt, så att du kan välsigna mig.” 20 Men Isak sade till sin son: ”Hur kunde du finna det så snart, min son?” Han svarade: ”Herren din Gud sände det i min väg.”

21 Då sade Isak till Jakob: ”Kom hit, min son, och låt mig få röra vid dig och känna om du är min son Esau eller inte.” 22 Jakob gick då fram till sin far Isak, och han rörde vid honom och sade: ”Rösten är Jakobs, men händerna är Esaus.” 23 Han kände inte igen honom, för händerna var håriga som hans bror Esaus händer. Han tänkte nu välsigna honom, 24 men så frågade han: ”Är du verkligen min son Esau?” Han svarade: ”Ja.” 25 Då sade han: ”Bär hit maten, min son, så att jag kan äta av viltet och välsigna dig.”

Jakob bar fram den till honom och han åt. Och han räckte honom vin och han drack. 26 Sedan sade hans far Isak till honom: ”Kom hit och kyss mig, min son.” 27 När han då gick fram och kysste honom, kände han lukten av hans kläder. Han välsignade honom och sade:

”Doften av min son
    är som doften av en mark
        som Herren har välsignat.
28 Gud ska ge dig av himlens dagg
    och av jordens fruktbarhet,
        säd och vin i riklig mängd.
29 (B) Folk ska tjäna dig
        och folkslag falla ner för dig.
    Var en herre över dina bröder,
        din mors söner
            ska falla ner för dig.
    Förbannad den som förbannar dig
        och välsignad
            den som välsignar dig!”

Esau ber om Isaks välsignelse

30 När Isak hade gett Jakob sin välsignelse och Jakob just hade gått ut från honom, kom hans bror Esau hem från jakten. 31 Också han lagade en god rätt och bar in den till sin far och sade: ”Nu kan far sätta sig upp och äta av sin sons vilt och sedan välsigna honom.” 32 Hans far Isak frågade honom: ”Vem är du?” Han svarade: ”Jag är Esau, din förstfödde.”

33 Då blev Isak mycket förskräckt och sade: ”Vem var då jägaren som kom med sitt vilt till mig? Jag åt av allt innan du kom och jag välsignade honom. Välsignad kommer han också att bli.” 34 När Esau hörde vad hans far sade, ropade han högt och bittert: ”Far, välsigna mig också!” 35 Men han svarade: ”Din bror kom med svek och tog din välsignelse.” 36 (C) Då sade Esau: ”Heter han inte Jakob![b] Och nu har han bedragit mig två gånger! Han tog min förstfödslorätt och nu tog han min välsignelse också.”

Och han frågade: ”Har du ingen välsignelse kvar för mig?” 37 Isak sade då till Esau: ”Se, jag har satt honom till herre över dig och gett honom alla hans bröder till tjänare, och försett honom med säd och vin. Vad ska jag då göra för dig, min son?” 38 (D) Esau sade till sin far: ”Var det den enda välsignelse du hade, far? Välsigna mig också, far!” Och han började storgråta. 39 Då svarade hans far Isak honom:

”Se, fjärran från jordens fruktbarhet

        ska din boning vara,
    och utan dagg från himlen där ovan.
40 (E) Av ditt svärd ska du leva
        och din bror ska du tjäna.
    Men när du blir rastlös[c]
        ska du slita hans ok[d]
            från din nacke.”

Jakob flyr till Harran

41 Esau fylldes av hat mot Jakob på grund av välsignelsen som hans far hade gett Jakob. Han sade till sig själv: ”Snart kommer tiden då vi ska sörja vår far. Då ska jag döda min bror Jakob.”

42 När det berättades för Rebecka vad hennes äldre son Esau hade sagt, skickade hon efter sin yngre son Jakob och sade till honom: ”Din bror Esau tänker hämnas på dig och döda dig. 43 (F) Så lyssna nu, min son, på mig! Fly till min bror Laban i Harran 44 och stanna hos honom en tid tills din brors vrede har lagt sig. 45 (G) När din bror inte är arg på dig längre och han har glömt vad du gjort mot honom, då ska jag skicka bud och hämta dig därifrån. Varför skulle jag mista er båda[e] på en och samma dag?”

46 (H) Sedan sade Rebecka till Isak: ”Jag är trött på livet på grund av de hetitiska kvinnorna[f]. Om Jakob tar sig en hustru bland landets kvinnor, en hetitiska som dessa, vad ska jag då leva för?”

Footnotes

  1. 27:1 När Isak hade blivit gammal   Ca 137 år gammal, 1929 f Kr (jfr 35:28 med not).
  2. 27:36 Heter han inte Jakob!   Namnet betyder ”bedrar” (jfr 25:26 med not).
  3. 27:40 blir rastlös   Annan översättning: ”gör dig fri”.
  4. 27:40 ok   Arbetssele av trä, en vanlig bild för underordning (jfr 1 Kung 12:4, Jes 9:4).
  5. 27:45 mista er båda   Den ene genom mord, den andre genom det påföljande straffet: döden (9:6) eller förvisning (4:12). Jfr 2 Sam 14:6f.
  6. 27:46 de hetitiska kvinnorna   T ex Esaus två hustrur (26:34). Blandäktenskap med hedningar var ett hot mot tron på Abrahams Gud (24:3, 28:6, 2 Mos 34:16, 4 Mos 25, 5 Mos 7:3f).