亞伯拉罕的其他後代

25 亞伯拉罕又娶了基土拉。 基土拉為亞伯拉罕生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴和書亞。 約珊生了示巴和底但,底但的子孫是亞書利族、利都示族和利烏米族。 米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大和以勒大。這些都是基土拉的子孫。 亞伯拉罕把所有的財產都給了以撒。 他趁自己還在世的時候,把一些禮物送給他的妾所生的兒子們,讓他們離開他的兒子以撒到東方去。

亞伯拉罕活了一百七十五歲, 享盡天年,壽終正寢,歸到他祖先那裡。 他的兩個兒子以撒和以實瑪利把他安葬在麥比拉洞,那山洞在幔利附近、赫人瑣轄的兒子以弗崙的地裡。 10 那塊地是亞伯拉罕向赫人買的,他和妻子撒拉葬在一起。 11 亞伯拉罕去世以後,上帝賜福給他的兒子以撒。以撒住在庇耳·拉海·萊附近。

12 以實瑪利是亞伯拉罕和撒拉的婢女埃及人夏甲所生的兒子。 13 以下是以實瑪利的兒子,按出生的次序是:尼拜約、基達、亞德別、米比衫、 14 米施瑪、度瑪、瑪撒、 15 哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。 16 他這十二個兒子後來分別成了十二個族的族長,各有自己的村莊和營寨。 17 以實瑪利活了一百三十七歲,壽終正寢,歸到他祖先那裡。 18 他子孫居住的地方從哈腓拉一直延伸到埃及東面、通往亞述方向的書珥,他們與其他親屬作對[a]

利百加生以掃和雅各

19 以下是關於亞伯拉罕的兒子以撒的記載。

亞伯拉罕生以撒。 20 以撒四十歲娶利百加,利百加是巴旦·亞蘭的亞蘭人彼土利的女兒、拉班的妹妹。 21 以撒因為利百加沒有生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允了他的祈求,利百加就懷了孕。 22 兩個胎兒在她腹中彼此相爭,她說:「怎麼會這樣?」於是,她去求問耶和華。 23 耶和華對她說:

「你腹中有兩個國家,
你要生出兩個敵對的民族,
一族要比另一族強大,
將來大的要服侍小的。」

24 到了生產的時候,利百加果然生下雙胞胎。 25 先出生的嬰兒遍體通紅,渾身長毛,好像穿了皮衣,因此給他取名叫以掃[b] 26 隨後出生的弟弟緊緊抓著以掃的腳跟,因此給他取名叫雅各[c]。那時以撒六十歲。

以掃出賣長子名分

27 孩子們漸漸長大,以掃擅長狩獵,常在田野活動;雅各生來安靜,喜歡待在家裡。 28 以撒疼愛以掃,因為他喜歡吃以掃帶回來的獵物,利百加卻疼愛雅各。

29 一天,雅各正在熬湯,以掃精疲力盡地從田野回來。 30 以掃對雅各說:「我要餓死了,給我一些紅豆湯喝吧!」因此,以掃又叫以東[d] 31 雅各回答說:「好,你今天把長子的名分賣給我吧!」 32 以掃說:「我都快餓死了,長子的名分對我有什麼用呢?」 33 雅各說:「好,你現在向我起誓保證吧!」於是,以掃就起誓把長子的名分賣給了雅各。 34 雅各把餅和紅豆湯給以掃,以掃吃完喝完便走了。以掃輕看自己長子的名分。

Footnotes

  1. 25·18 與其他親屬作對」或譯「住在其他親屬的東面」。
  2. 25·25 以掃」意思是「有毛」。
  3. 25·26 雅各」意思是「抓住」。
  4. 25·30 以東」意思是「紅色」。

Descendientes de Abraham y Cetura

25 (A)Abraham volvió a tomar mujer, y su nombre era Cetura. Y ella le dio a luz a Zimram, a Jocsán, a Medán, a Madián, a Isbac y a Súa. Jocsán engendró a Seba y a Dedán. Y los hijos de Dedán fueron Asurim, Letusim y Leumim. Y los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Hanoc, Abida y Elda. Todos estos fueron los hijos de Cetura. Abraham dio a Isaac todo lo que poseía(B); y a los hijos de sus concubinas[a] Abraham les dio regalos, viviendo aún él, y los envió lejos(C) de su hijo Isaac hacia el este, a la tierra del oriente.

Muerte y sepultura de Abraham

Estos fueron los años[b] de la vida de Abraham: ciento setenta y cinco años(D). Abraham expiró, y murió en buena vejez(E), anciano y lleno de días, y fue reunido a su pueblo[c](F). Y sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, en el campo de Efrón, hijo de Zohar hitita, que está frente a Mamre(G), 10 el campo que Abraham compró a los hijos de Het(H); allí fue sepultado Abraham con Sara su mujer. 11 Y sucedió que después de la muerte de Abraham, Dios bendijo a su hijo Isaac(I). Y habitó Isaac junto a Beer-lajai-roi[d](J).

Descendientes de Ismael

12 (K)Estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, el que Agar la egipcia, sierva de Sara, le dio a luz a Abraham(L); 13 y estos son los nombres de los hijos de Ismael(M), nombrados por el orden de su nacimiento: el primogénito de Ismael, Nebaiot, después, Cedar, Adbeel, Mibsam, 14 Misma, Duma, Massa, 15 Hadar, Tema, Jetur, Nafis y Cedema. 16 Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres, por sus aldeas y por sus campamentos, doce príncipes(N) según sus tribus[e]. 17 Estos fueron los años de la vida de Ismael: ciento treinta y siete años(O); y expiró y murió, y fue reunido a su pueblo[f](P). 18 Y habitó[g] desde Havila(Q) hasta Shur(R), que está enfrente de Egipto, según se va hacia Asiria; se estableció allí frente a[h] todos sus parientes[i](S).

Nacimiento de Esaú y de Jacob

19 Estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham: Abraham engendró a Isaac(T). 20 Tenía Isaac cuarenta años cuando tomó por mujer a Rebeca(U), hija de Betuel(V), arameo de Padán-aram, hermana de Labán(W) arameo. 21 Y oró Isaac al Señor en favor de su mujer, porque ella era estéril; y lo escuchó el Señor(X), y Rebeca su mujer concibió(Y). 22 Y los hijos luchaban dentro de ella; y ella dijo: Si esto es así, ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al Señor(Z). 23 Y el Señor le dijo:

Dos naciones hay en tu seno(AA),
y dos pueblos se dividirán desde tus entrañas;
un pueblo será más fuerte que el otro(AB),
y el mayor servirá al menor(AC).

24 Y cuando se cumplieron los días de dar a luz, he aquí, había mellizos en su seno. 25 Salió el primero rojizo[j], todo velludo como una pelliza, y lo llamaron Esaú[k](AD). 26 Y después salió su hermano, con su mano asida al talón de Esaú(AE), y lo llamaron Jacob[l](AF). Isaac tenía sesenta años(AG) cuando ella los dio a luz.

Esaú vende su primogenitura

27 Los niños crecieron, y Esaú llegó a ser diestro cazador, hombre del campo; pero Jacob era hombre pacífico[m], que habitaba en tiendas(AH). 28 Y amaba Isaac a Esaú porque le gustaba lo que cazaba[n](AI), pero Rebeca amaba a Jacob(AJ). 29 Un día, cuando Jacob había preparado un potaje(AK), Esaú vino del campo, agotado; 30 y Esaú dijo a Jacob: Te ruego que me des a comer un poco de ese guisado rojo[o], pues estoy agotado. Por eso lo llamaron Edom[p]. 31 Pero Jacob le dijo: Véndeme primero[q] tu primogenitura(AL). 32 Y Esaú dijo: He aquí, estoy a punto de morir; ¿de qué me sirve, pues, la primogenitura? 33 Y Jacob dijo: Júramelo primero[r]; y él se lo juró, y vendió su primogenitura a Jacob(AM). 34 Entonces Jacob dio a Esaú pan y guisado de lentejas; y él comió y bebió, se levantó y se fue. Así menospreció Esaú la primogenitura.

Footnotes

  1. Génesis 25:6 Lit., las concubinas que tenía Abraham
  2. Génesis 25:7 Lit., los días de los años
  3. Génesis 25:8 Lit., sus parientes
  4. Génesis 25:11 I.e., al pozo del Viviente que me ve
  5. Génesis 25:16 O, pueblos
  6. Génesis 25:17 Lit., sus parientes
  7. Génesis 25:18 Así en algunas versiones antiguas; en el T.M., habitaron
  8. Génesis 25:18 Lit., cayó en contra de
  9. Génesis 25:18 Lit., hermanos
  10. Génesis 25:25 O, pelirrojo
  11. Génesis 25:25 I.e., velludo
  12. Génesis 25:26 I.e., el que toma por el talón, o, suplantador
  13. Génesis 25:27 Lit., íntegro
  14. Génesis 25:28 Lit., porque la caza estaba en su boca
  15. Génesis 25:30 Lit., del rojo, este rojo
  16. Génesis 25:30 I.e., rojo
  17. Génesis 25:31 Lit., hoy
  18. Génesis 25:33 Lit., hoy