創世記 22
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝考驗亞伯拉罕
22 這些事以後,上帝要考驗亞伯拉罕,就呼喚他:「亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」 2 上帝說:「帶著你的兒子,你的獨生子,你疼愛的以撒前往摩利亞,在我指示你的山上把他獻為燔祭。」 3 亞伯拉罕清早起來,準備好驢,劈好獻燔祭用的柴,帶著兩個僕人和兒子以撒動身前往上帝指示他的地方。 4 到了第三天,亞伯拉罕遠遠看見那地方, 5 就對僕人說:「你們和驢在這裡等著,我和孩子到那邊敬拜上帝,然後便回來。」
6 於是,亞伯拉罕把獻燔祭用的柴放在兒子以撒肩上,自己手裡拿著火種和刀。父子二人一同向前走。 7 以撒說:「父親。」亞伯拉罕說:「孩子,什麼事?」以撒說:「你看,火種和柴都有了,但獻燔祭用的羊羔在哪裡呢?」 8 亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。
9 他們到了上帝指示的地方,亞伯拉罕就築起祭壇,把柴擺在上面,然後把以撒捆起來放在柴上。 10 亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。 11 耶和華的天使從天上呼喚他說:「亞伯拉罕!亞伯拉罕!」他回答說:「我在這裡。」 12 天使說:「不要動孩子,不可傷害他!現在我知道你敬畏上帝,因為你不惜獻上你的兒子——你的獨生子。」 13 這時亞伯拉罕抬起頭來,突然看見有一隻公綿羊兩角卡在稠密的樹叢中,於是把羊取來代替他的兒子獻為燔祭。 14 亞伯拉罕稱那地方為「耶和華以勒」[a]。直到今天人們還說:「在耶和華的山上必有預備。」
15 耶和華的天使再次從天上呼喚亞伯拉罕, 16 對他說:「耶和華說,『你既然願意把你的兒子,你的獨生子獻給我,我憑自己向你起誓, 17 我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必佔領仇敵的城池, 18 天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」 19 於是,亞伯拉罕回到僕人等候的地方,他們一同返回亞伯拉罕居住的別示巴。
拿鶴的後代
20 後來,有人告訴亞伯拉罕:「密迦為你的兄弟拿鶴生了幾個兒子, 21 長子烏斯、烏斯的弟弟布斯、亞蘭的父親基姆利、 22 基薛、哈瑣、必達、益拉和利百加的父親彼土利。」 23 密迦為亞伯拉罕的兄弟拿鶴生了八個兒子。 24 拿鶴的妾流瑪生了提八、迦含、他轄和瑪迦。
Footnotes
- 22·14 「耶和華以勒」或譯「耶和華必預備」。
Genesis 22
Holman Christian Standard Bible
The Sacrifice of Isaac
22 After these things God tested Abraham(A) and said to him, “Abraham!”
“Here I am,” he answered.
2 “Take your son,” He said, “your only son Isaac, whom you love,(B) go to the land of Moriah,(C) and offer him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about.”
3 So Abraham got up early in the morning,(D) saddled his donkey, and took with him two of his young men and his son Isaac. He split wood for a burnt offering and set out to go to the place God had told him about. 4 On the third day(E) Abraham looked up and saw the place in the distance. 5 Then Abraham said to his young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go over there to worship; then we’ll come back to you.” 6 Abraham took the wood for the burnt offering and laid it on his son Isaac.(F) In his hand he took the fire and the sacrificial knife,[a] and the two of them walked on together.
7 Then Isaac spoke to his father Abraham and said, “My father.”
And he replied, “Here I am, my son.”
Isaac said, “The fire and the wood are here, but where is the lamb for the burnt offering?”
8 Abraham answered, “God Himself will provide[b](G) the lamb for the burnt offering, my son.” Then the two of them walked on together.
9 When they arrived at the place that God had told him about, Abraham built the altar there and arranged the wood. He bound his son Isaac[c] and placed him on the altar(H) on top of the wood. 10 Then Abraham reached out and took the knife to slaughter his son.
11 But the Angel of the Lord called to him from heaven and said, “Abraham, Abraham!”
He replied, “Here I am.”
12 Then He said, “Do not lay a hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from Me.”(I) 13 Abraham looked up and saw a ram[d] caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son. 14 And Abraham named that place The Lord Will Provide,[e] so today it is said: “It will be provided[f] on the Lord’s mountain.”
15 Then the Angel of the Lord called to Abraham a second time from heaven 16 and said, “By Myself I have sworn,”(J) this is the Lord’s declaration: “Because you have done this thing and have not withheld your only son,[g] 17 I will indeed bless you(K) and make your offspring as numerous as the stars of the sky(L) and the sand on the seashore.(M) Your offspring will possess the gates of their enemies.(N) 18 And all the nations of the earth will be blessed[h] by your offspring(O) because you have obeyed My command.”
19 Abraham went back to his young men, and they got up and went together to Beer-sheba. And Abraham settled in Beer-sheba.
Rebekah’s Family
20 Now after these things Abraham was told, “Milcah also has borne sons to your brother Nahor:(P) 21 Uz his firstborn, his brother Buz, Kemuel the father of Aram, 22 Chesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.” 23 And Bethuel fathered Rebekah.(Q) Milcah bore these eight to Nahor, Abraham’s brother. 24 His concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.
Footnotes
- Genesis 22:6 The same word is used in Jdg 19:29 and Pr 30:14.
- Genesis 22:8 Lit see
- Genesis 22:9 Or Isaac hand and foot
- Genesis 22:13 Some Hb mss, Sam, LXX, Syr, Tg; other Hb mss read saw behind [him] a ram
- Genesis 22:14 Or Yahweh-yireh
- Genesis 22:14 Or He will be seen
- Genesis 22:16 Sam, LXX, Syr, Vg add from Me
- Genesis 22:18 Or will bless themselves, or will find blessing
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.