Add parallel Print Page Options

20 亞伯拉罕從那裡向南地遷去,寄居在加低斯書珥中間的基拉耳 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳亞比米勒差人把撒拉取了去。 但夜間神來在夢中對亞比米勒說:「你是個死人哪!因為你取了那女人來,她原是別人的妻子。」 亞比米勒卻還沒有親近撒拉,他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎? 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說『他是我的哥哥』。我做這事是心正手潔的。」 神在夢中對他說:「我知道你做這事是心中正直,我也攔阻了你,免得你得罪我。所以我不容你沾著她。 現在你把這人的妻子歸還他,因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」

亞比米勒責亞伯拉罕

亞比米勒清早起來,召了眾臣僕來,將這些事都說給他們聽,他們都甚懼怕。 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你怎麼向我這樣行呢?我在什麼事上得罪了你,你竟使我和我國裡的人陷在大罪裡?你向我行不當行的事了。」 10 亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你見了什麼才做這事呢?」 11 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。 12 況且她也實在是我的妹子,她與我是同父異母,後來做了我的妻子。 13 當神叫我離開父家,漂流在外的時候,我對她說:『我們無論走到什麼地方,你可以對人說「他是我的哥哥」,這就是你待我的恩典了。』」 14 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。 15 亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前,你可以隨意居住。」 16 又對撒拉說:「我給你哥哥一千銀子,作為你在閤家人面前遮羞[a]的,你就在眾人面前沒有不是了。」 17 亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。 18 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。

Footnotes

  1. 創世記 20:16 「羞」原文作「眼」。

Abraham y Abimelec

20 Abraham salió de donde estaba(A) hacia la tierra del Neguev[a](B), y se estableció[b] entre Cades y Shur. Entonces estuvo por un tiempo en Gerar(C). Abraham decía de Sara su mujer: «Es mi hermana(D)». Entonces Abimelec, rey de Gerar, envió y tomó a Sara(E). Pero Dios vino a Abimelec en un sueño de noche(F), y le dijo: «Tú eres hombre muerto por razón de la mujer que has tomado, pues está casada[c](G)».

Pero Abimelec no se había acercado a ella, y dijo: «Señor, ¿destruirás[d] a una nación aunque sea inocente[e](H)? ¿No me dijo él mismo: “Es mi hermana”? Y ella también dijo: “Es mi hermano(I)”. En la integridad de mi corazón y con manos inocentes[f](J) yo he hecho esto».

Entonces Dios le dijo en el sueño: «Sí, Yo sé que en la integridad de tu corazón has hecho esto. Y además, Yo te guardé[g] de pecar contra mí, por eso no te dejé que la tocaras(K). Ahora pues, devuelve la mujer al marido, porque él es profeta y orará por ti(L), y vivirás. Pero si no la devuelves, sabe que de cierto morirás, tú y todos los tuyos».

Abimelec se levantó muy de mañana, llamó a todos sus siervos y relató todas estas cosas a oídos de ellos; y los hombres se atemorizaron en gran manera. Entonces Abimelec llamó a Abraham, y le dijo: «¿Qué nos has hecho(M)? ¿Y en qué he pecado contra ti, para que hayas traído sobre mí y sobre mi reino un pecado tan grande(N)? Me has hecho cosas[h] que no se deben hacer». 10 Abimelec añadió a Abraham: «¿Qué has hallado[i] para que hayas hecho esto?».

11 Y Abraham respondió: «Porque me dije: Sin duda no hay temor de Dios(O) en este lugar, y me matarán por causa de mi mujer(P). 12 Además, en realidad es mi hermana, hija de mi padre, pero no hija de mi madre. Ella vino a ser mi mujer. 13 Cuando Dios me hizo salir errante de la casa de mi padre(Q), yo le dije a ella: “Este es el favor[j] que me harás: a cualquier lugar que vayamos, dirás de mí: ‘Es mi hermano(R)’”».

14 Entonces Abimelec tomó ovejas y vacas, siervos y siervas, y se los dio a Abraham(S), y le devolvió a Sara su mujer. 15 Y le dijo Abimelec: «Mi tierra está delante de ti. Habita donde quieras[k](T)». 16 A Sara le dijo: «Mira, he dado a tu hermano(U) 1,000 monedas de plata. Esta es tu vindicación delante[l] de todos los que están contigo, y ante todos quedas vindicada». 17 Abraham oró a Dios(V), y Dios sanó a Abimelec, a su mujer y a sus siervas, y tuvieron hijos. 18 Porque el Señor había cerrado completamente toda matriz en la casa de Abimelec por causa de Sara, mujer de Abraham(W).

Footnotes

  1. 20:1 I.e. región del sur.
  2. 20:1 Lit. habitó.
  3. 20:3 Lit. casada con marido.
  4. 20:4 Lit. matarás.
  5. 20:4 Lit. justa.
  6. 20:5 Lit. en la inocencia de mis palmas.
  7. 20:6 Lit. detuve.
  8. 20:9 Lit. acciones.
  9. 20:10 Lit. visto.
  10. 20:13 Lit. Esta es tu bondad.
  11. 20:15 Lit. donde sea bueno a tus ojos.
  12. 20:16 Lit. es para ti un velo para los ojos.

Abraham and Abimelek(A)

20 Now Abraham moved on from there(B) into the region of the Negev(C) and lived between Kadesh(D) and Shur.(E) For a while(F) he stayed in Gerar,(G) and there Abraham said of his wife Sarah, “She is my sister.(H)” Then Abimelek(I) king of Gerar sent for Sarah and took her.(J)

But God came to Abimelek(K) in a dream(L) one night and said to him, “You are as good as dead(M) because of the woman you have taken; she is a married woman.”(N)

Now Abimelek had not gone near her, so he said, “Lord, will you destroy an innocent nation?(O) Did he not say to me, ‘She is my sister,(P)’ and didn’t she also say, ‘He is my brother’? I have done this with a clear conscience(Q) and clean hands.(R)

Then God said to him in the dream, “Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept(S) you from sinning against me.(T) That is why I did not let you touch her. Now return the man’s wife, for he is a prophet,(U) and he will pray for you(V) and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all who belong to you will die.”(W)

Early the next morning Abimelek summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid. Then Abimelek called Abraham in and said, “What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should never be done.(X) 10 And Abimelek asked Abraham, “What was your reason for doing this?”

11 Abraham replied, “I said to myself, ‘There is surely no fear of God(Y) in this place, and they will kill me because of my wife.’(Z) 12 Besides, she really is my sister,(AA) the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife. 13 And when God had me wander(AB) from my father’s household,(AC) I said to her, ‘This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, “He is my brother.”’”

14 Then Abimelek(AD) brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham,(AE) and he returned Sarah his wife to him. 15 And Abimelek said, “My land is before you; live wherever you like.”(AF)

16 To Sarah he said, “I am giving your brother a thousand shekels[a] of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated.”

17 Then Abraham prayed to God,(AG) and God healed Abimelek, his wife and his female slaves so they could have children again, 18 for the Lord had kept all the women in Abimelek’s household from conceiving because of Abraham’s wife Sarah.(AH)

Footnotes

  1. Genesis 20:16 That is, about 25 pounds or about 12 kilograms