Add parallel Print Page Options

制定安息日

這樣,天地萬物都造齊了。 第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。  神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。

創造男人並設置伊甸園

這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候, 原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地; 不過有霧氣從地面上升,滋潤全地。 耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。 耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。 耶和華 神使各樣的樹從地上長起來,能悅人的眼目,也好作食物。園子中間又有生命樹,和知善惡樹。

10 有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那裡分支,成了四道河的源頭。 11 第一道河名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的,在那裡有金子; 12 那地的金子是好的;在那裡也有紅玉和瑪瑙。 13 第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。 14 第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底結”),就是流向亞述東邊的。第四道河就是幼發拉底河(“幼發拉底河”原文作“伯拉河”)。 15 耶和華 神把那人安置在伊甸園裡,叫他耕種和看守那園子。 16 耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃; 17 只是那知善惡樹的果子,你不可吃;因為你吃的時候,你必要死。”

創造女人並建立婚姻

18 耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。” 19 耶和華 神用泥土造了野地的各樣野獸,和空中的各樣飛鳥,把牠們都帶到那人面前,看他給牠們叫甚麼名字;那人怎樣叫各樣有生命的活物,那就是牠的名字。 20 那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。 21 耶和華 神使那人沉睡。他熟睡的時候,耶和華 神取了他的一根肋骨,又使肉在原處復合。 22 然後,耶和華 神用從那人身上所取的肋骨,造了一個女人,帶她到那人面前。 23 那人說:

“這是我骨中的骨,

肉中的肉;

她當稱為女人,

因她是從男人身上取出來的。”

24 因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。 25 那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。

天地万物都造好了。 第七天,上帝完成了祂的创造之工,就在第七天歇了一切的工。 上帝赐福给第七天,将其定为圣日,因为祂在这一天歇了祂一切的创造之工。 这是有关创造天地的记载。

上帝造亚当和夏娃

耶和华上帝创造天地的时候, 地上还没有草木菜蔬,因为耶和华上帝还没有降雨在地上,土地也没有人耕作, 但有水从地里涌出,浇灌大地。 耶和华上帝用地上的尘土造了人,把生命的气息吹进他的鼻孔里,他就成了有生命的人。 耶和华上帝在东方的伊甸开辟了一个园子,把祂所造的人安置在里面。 耶和华上帝使地面长出各种树木,它们既好看又能结出可吃的果子。在园子的中间有生命树和分别善恶的树。

10 有一条河从伊甸流出来灌溉那园子,又从那里分出四条支流。 11 第一条支流叫比逊河,它环绕着哈腓拉全境。那里有金子, 12 且是上好的金子,还有珍珠和红玛瑙。 13 第二条支流是基训河,它环绕着古实全境。 14 第三条支流名叫底格里斯河,它流经亚述的东边。第四条支流是幼发拉底河。

15 耶和华上帝把那人安置在伊甸的园子里,让他在那里耕种、看管园子。 16 耶和华上帝吩咐那人说:“你可以随意吃园中所有树上的果子, 17 只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你若吃了,当天必死。”

18 耶和华上帝说:“那人独自一人不好,我要为他造一个相配的帮手。” 19 耶和华上帝用尘土造了各种田野的走兽和空中的飞鸟,把它们带到那人跟前,看他怎么称呼这些动物。他叫这些动物什么,它们的名字就是什么。 20 那人给所有的牲畜及田野的走兽和空中的飞鸟都起了名字。可是他找不到一个跟自己相配的帮手。 21 耶和华上帝使那人沉睡,然后从他身上取出一根肋骨,再把肉合起来。 22 耶和华上帝用那根肋骨造成一个女人,带到那人跟前。 23 那人说:

“这才是我的同类,
我骨中的骨,肉中的肉,
要称她为女人,
因为她是从男人身上取出来的。”

24 因此,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。 25 当时,他们夫妇二人都赤身露体,并不觉得羞耻。

Thus the heavens and the earth were completed, and all (A)their hosts. And [a]on (B)the seventh day God completed His work which He had done, and (C)He rested on the seventh day from all His work which He had done. Then God blessed the seventh day and sanctified it, because on it He rested from all His work which God had created [b]in making it.

The Generations of the Heavens and the Earth

(D)These are the generations of the heavens and the earth when they were created, in (E)the day that [c]Yahweh God made earth and heaven. (F)Now no shrub of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet grown, (G)for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to [d]cultivate the ground. But a [e]stream would rise from the earth and water the whole [f]surface of the ground. Then Yahweh God formed man of (H)dust from the ground and breathed into his nostrils the breath of life; and so the (I)man became a living [g]being. And Yahweh God planted a (J)garden in Eden, toward the east; and there He placed the man whom He had formed. And out of the ground Yahweh God caused to grow (K)every tree that is (L)desirable in appearance and good for food; (M)the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.

10 Now a (N)river went out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four [h]rivers. 11 The name of the first is Pishon; it is the one that [i]went around the whole land of (O)Havilah, where there is gold. 12 Now the gold of that land is good; the bdellium and the onyx stone are there. 13 And the name of the second river is Gihon; it is the one that [j]went around the whole land of Cush. 14 And the name of the third river is [k](P)Tigris; it is the one that went east of [l]Asshur. And the fourth river is the [m](Q)Euphrates.

15 Then Yahweh God took the man and [n]set him in the garden of Eden to cultivate it and keep it. 16 And Yahweh God (R)commanded the man, saying, “From any tree of the garden you may surely eat; 17 but from the tree of the knowledge of good and evil, you shall not eat from it; for in the day that you eat from it (S)you will surely die.”

18 Then Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone; (T)I will make him a helper [o]suitable for him.” 19 (U)And out of the ground Yahweh God had formed every beast of the field and every bird of the [p]sky, and He (V)brought each to the man to see what he would call it; and whatever the man called a living creature, that was its name. 20 And the man gave names to all the cattle and to the birds of the [q]sky and to every beast of the field; but for [r]Adam there was not found (W)a helper [s]suitable for him. 21 So Yahweh God caused a (X)deep sleep to fall upon the man, and he slept; then He took one of his ribs and closed up the flesh at that place. 22 And Yahweh God [t]fashioned (Y)the rib, which He had taken from the man, into a woman, and He brought her to the man. 23 Then the man said,

(Z)This one finally is bone of my bones,
And flesh of my flesh;
This one shall be called [u]Woman,
Because this one was taken out of [v]Man.”

24 (AA)Therefore a man shall leave his father and his mother, and cleave to his wife; and they shall become one flesh. 25 (AB)And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

Footnotes

  1. Genesis 2:2 Or by
  2. Genesis 2:3 Lit to make
  3. Genesis 2:4 The personal covenant name of God, a form of I AM WHO I AM, cf. Ex 3:14-15
  4. Genesis 2:5 Lit serve
  5. Genesis 2:6 Or mist
  6. Genesis 2:6 Lit face of
  7. Genesis 2:7 Lit soul
  8. Genesis 2:10 Lit heads
  9. Genesis 2:11 Lit surrounds
  10. Genesis 2:13 Lit surrounds
  11. Genesis 2:14 Heb Hiddekel
  12. Genesis 2:14 Or Assyria
  13. Genesis 2:14 Heb Perath
  14. Genesis 2:15 Or caused him to rest
  15. Genesis 2:18 Lit corresponding to
  16. Genesis 2:19 Lit heavens
  17. Genesis 2:20 Lit heavens
  18. Genesis 2:20 Or man
  19. Genesis 2:20 Lit corresponding to
  20. Genesis 2:22 Lit built
  21. Genesis 2:23 Heb Ishshah
  22. Genesis 2:23 Heb Ish

Ainsi furent achevés le ciel et la terre avec toute l’armée de ce qu’ils contiennent.

Le septième jour, Dieu avait achevé tout ce qu’il avait créé. Alors il se reposa[a] en ce jour-là de toutes les œuvres qu’il avait accomplies.

Il bénit le septième jour, il en fit un jour saint, car, en ce jour-là, il se reposa de toute l’œuvre de création qu’il avait accomplie[b].

L’histoire des débuts de l’humanité

L’alliance d’Eden

Voici l’histoire de ce qui est advenu au ciel et sur la terre lorsqu’ils furent créés.

Au temps où l’Eternel Dieu fit la terre et le ciel, il n’existait encore sur la terre aucun arbuste, et aucune herbe des champs n’avait encore germé, car l’Eternel Dieu n’avait pas fait pleuvoir sur la terre, et il n’y avait pas d’homme pour cultiver la terre. De l’eau se mit à sourdre et à irriguer toute la surface du sol.

L’Eternel Dieu façonna l’homme avec de la poussière du sol, il lui insuffla dans les narines le souffle de vie, et l’homme devint un être vivant[c].

L’Eternel Dieu planta un jardin vers l’orient : l’Eden, le pays des Délices. Il y plaça l’homme qu’il avait façonné.

L’Eternel Dieu fit pousser du sol toutes sortes d’arbres portant des fruits d’aspect agréable et délicieux, et il mit l’arbre de la vie[d] au milieu du jardin. Il y plaça aussi l’arbre de la détermination du bien et du mal[e].

10 Du pays d’Eden sortait un fleuve qui arrosait le jardin. De là, il se divisait en quatre bras.

11 Le nom du premier est Pishôn : il contourne tout le pays de Havila où se trouve de l’or, 12 un or d’excellente qualité. On trouve aussi dans cette contrée de l’ambre parfumée et la pierre précieuse appelée onyx.

13 Le deuxième fleuve s’appelle Guihôn, il parcourt tout le pays de Koush[f].

14 Le troisième fleuve s’appelle le Tigre, c’est celui qui coule à l’orient de l’Assyrie.

Et le quatrième fleuve c’est l’Euphrate.

15 L’Eternel Dieu prit l’homme et l’établit dans le jardin d’Eden pour le cultiver et le garder.

16 Et l’Eternel Dieu ordonna à l’homme : Mange librement des fruits de tous les arbres du jardin, 17 sauf du fruit de l’arbre de la détermination du bien et du mal. De celui-là, n’en mange pas, car le jour où tu en mangeras, tu mourras.

18 L’Eternel Dieu dit : Il n’est pas bon que l’homme soit seul, je lui ferai une aide qui soit son vis-à-vis.

19 L’Eternel Dieu, qui avait façonné du sol tous les animaux des champs et tous les oiseaux du ciel, les fit venir vers l’homme pour voir comment il les nommerait, afin que tout être vivant porte le nom que l’homme lui donnerait. 20 L’homme donna donc un nom à tous les animaux domestiques, à tous les oiseaux du ciel et aux animaux sauvages. Mais il ne trouva pas d’aide qui soit son vis-à-vis.

21 Alors l’Eternel Dieu plongea l’homme dans un profond sommeil. Pendant que celui-ci dormait, il prit une de ses côtes[g] et referma la chair à la place. 22 L’Eternel Dieu forma une femme de la côte qu’il avait prise de l’homme, et il l’amena à l’homme.

23 Alors l’homme s’écria :

Voici bien cette fois
celle qui est
os de mes os,
chair de ma chair.
On la nommera « Femme »
car elle a été prise
de l’homme.

24 C’est pourquoi l’homme laissera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront plus qu’un[h]. 25 L’homme et sa femme étaient tous deux nus sans en éprouver aucune honte.

Footnotes

  1. 2.2 Verbe d’où dérive le mot hébreu qui désigne le sabbat.
  2. 2.3 Allusion en Ex 20.11.
  3. 2.7 Allusion en 1 Co 15.45.
  4. 2.9 Voir Pr 3.18 ; Ap 2.7 ; 22.2, 14.
  5. 2.9 Autre traduction : l’arbre de la connaissance du bien et du mal (de même au v. 17).
  6. 2.13 Koush désigne habituellement le Soudan ou l’Ethiopie. Le fleuve serait donc le Nil. Certains situent cependant le pays de Koush, dont parle ce passage, en Mésopotamie, à l’est du Tigre, et l’identifient à la région du peuple des Kassites.
  7. 2.21 Autre traduction : une partie du côté de l’homme.
  8. 2.24 Cité en Mt 19.5 ; Mc 10.7-8 ; 1 Co 6.16 ; Ep 5.31.