創世記 18
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
亞伯拉罕接待天使
18 耶和華在幔利橡樹那裡,向亞伯拉罕顯現出來。那時正熱,亞伯拉罕坐在帳篷門口, 2 舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳篷門口跑去迎接他們,俯伏在地, 3 說:「我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。 4 容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。 5 我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裡來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」 6 亞伯拉罕急忙進帳篷見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和做餅。」 7 亞伯拉罕又跑到牛群裡,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙預備好了。 8 亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。
應許撒拉生子
9 他們問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裡?」他說:「在帳篷裡。」 10 三人中有一位說:「到明年這時候,我必要回到你這裡,你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後邊的帳篷門口也聽見了這話。 11 亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。 12 撒拉心裡暗笑,說:「我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?」 13 耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為什麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』 14 耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。」 15 撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」
16 三人就從那裡起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。 17 耶和華說:「我所要做的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢? 18 亞伯拉罕必要成為強大的國,地上的萬國都必因他得福。 19 我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬,遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」
神將滅所多瑪蛾摩拉
20 耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。 21 我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」
亞伯拉罕為所多瑪祈求
22 二人轉身離開那裡,向所多瑪去,但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。 23 亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎? 24 假若那城裡有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裡這五十個義人饒恕其中的人嗎? 25 將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的!審判全地的主,豈不行公義嗎?」 26 耶和華說:「我若在所多瑪城裡見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」 27 亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。 28 假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裡若見有四十五個,也不毀滅那城。」 29 亞伯拉罕又對他說:「假若在那裡見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不做這事。」 30 亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裡見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裡若見有三十個,我也不做這事。」 31 亞伯拉罕說:「我還敢對主說話,假若在那裡見有二十個怎麼樣呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。」 32 亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裡見有十個呢?」他說:「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」 33 耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了,亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
Genesis 18
Revised Geneva Translation
18 Again the LORD appeared to him on the plain of Mamre, as he sat in his tent door in the heat of the day.
2 And he lifted up his eyes and looked. And lo, three men stood by him. And when he saw them, he ran to meet them from the tent door and bowed himself to the ground.
3 And he said, “Lord, if I have now found favor in Your sight, please do not go from Your servant.
4 “Please let a little water be brought; and wash your feet and rest yourselves under the tree.
5 “And I will bring a morsel of bread, so that you may comfort your hearts. Afterward, you shall go your ways. For therefore have you come to your servant.” And they said, “Do even as you have said.”
6 Then Abraham went quickly into the tent, to Sarah, and said, “Make ready at once three measures of fine meal; knead it and make cakes upon the hearth.”
7 And Abraham ran to the beasts and took a tender and good calf and gave it to the servant, who hurried to make it ready.
8 And he took butter and milk, and the calf which he had prepared, and set them before them, and stood by them under the tree. And they ate.
9 Then they said to him, “Where is Sarah, your wife?” And he answered, “Behold, in the tent.”
10 And he said, “I will certainly come again to you according to the time of life. And lo, Sarah, your wife, shall have a son.” And Sarah heard in the tent door, which was behind him.
11 Now Abraham and Sarah were old and stricken in age. And Sarah was past child-bearing years.
12 Therefore, Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old, and my lord also, shall I have pleasure?”
13 And the LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Shall I, who am old, surely bear a child?’
14 “Shall anything be hard to the LORD? At the time appointed I will return to you—according to the time of life—and Sarah shall have a son.”
15 But Sarah denied, saying, “I did not laugh.” For she was afraid. And he said, “It is not so. For you did laugh.”
16 Afterward, the men rose up from there and looked toward Sodom. And Abraham went with them to send them on their way.
17 And the LORD said, “Shall I hide from Abraham that thing which I do,
18 “seeing that Abraham shall indeed be a great and a mighty nation, and all the nations of the Earth shall be blessed in him?
19 “For I know him, that he will command his sons and his household after him to keep the way of the LORD: to do righteousness and judgment. So that the LORD may bring upon Abraham that which He has spoken to him.”
20 Then the LORD said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great and because their sin is exceedingly grievous,
21 “I will go down now and see whether they have done entirely according to that cry which has come to Me. And if not, I will know.”
22 And the men turned from there and went toward Sodom. But Abraham still stood before the LORD.
23 Then Abraham drew near, and said, “Will you also destroy the righteous with the wicked?
24 “If there are fifty righteous within the city, will you destroy (and not spare the place) because of the fifty righteous that are therein?
25 “Be it far from You from doing this thing—to slay the righteous with the wicked—and that the righteous should be even as the wicked. Be it far from You! Shall not the Judge of all the world do right?”
26 And the LORD answered, “If I shall find fifty righteous within the city of Sodom, then will I spare all the place for their sakes.”
27 Then Abraham answered and said, “Behold now, I have begun to speak to my Lord; and I am but dust and ashes.
28 “If there shall be five less than fifty righteous, will You destroy all the city for five?” And He said, “If I find forty-five there, I will not destroy it.”
29 And he spoke to Him yet again, and said, “What if there shall be found forty there?” Then He answered, “I will not do it for forty’s sake.”
30 Again he said, “Do not let my Lord now be angry at what I speak. What if thirty are found there?” Then He said, “I will not do it if I find thirty there.”
31 Moreover he said, “Behold now, I have begun to speak to my Lord. What if twenty are found there?” And He answered, “I will not destroy it for twenty’s sake.”
32 Then he said, “Do not let my Lord now be angry, and I will speak but once more. What if ten are found there?” And He answered, “I will not destroy it for ten’s sake.”
33 And the LORD went His way when he had finished communing with Abraham. And Abraham returned to his place.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.