創世記 15
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝與亞伯蘭立約
15 這些事以後,耶和華在異象中對亞伯蘭說:「亞伯蘭,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大賞賜你。」 2 亞伯蘭說:「主耶和華啊,你要賜我什麼呢?我沒有兒子,繼承我家業的人是大馬士革人以利以謝。」 3 亞伯蘭又說:「你沒有賜我兒子,我家中的僕人將繼承我的產業。」 4 耶和華又對他說:「這人不會成為你的繼承人,你親生的兒子才是你的繼承人。」 5 耶和華把亞伯蘭帶到外面,對他說:「你抬頭看看天空,數數繁星,你能數得盡嗎?你的後裔必這麼多。」 6 亞伯蘭信耶和華,耶和華便算他為義人。
7 耶和華又對他說:「我是耶和華,我帶你離開了迦勒底的吾珥,為要把這片土地賜給你。」 8 亞伯蘭說:「主耶和華啊,我怎麼知道我會得到這片土地呢?」 9 耶和華說:「你要給我預備三歲的母牛、母山羊和公綿羊各一頭,斑鳩和雛鴿各一隻。」 10 亞伯蘭一一照辦,把牲畜都劈成兩半,一半對著一半地擺列,但沒有劈開雀鳥。 11 有鷙鳥飛到那些屍體上,亞伯蘭趕走了牠們。
12 太陽下山的時候,亞伯蘭睡得很沉,忽然有可怕的黑暗籠罩著他。 13 耶和華對他說:「你要清楚知道,你的後裔必流落異鄉,被奴役、虐待四百年。 14 但我必懲罰奴役他們的國家,之後他們必帶著大量的財物離開那裡。 15 而你必享長壽,安然離世。 16 到了第四代[a],你的子孫必重回此地,因為亞摩利人現在還沒有惡貫滿盈。」
17 太陽下山後,大地黑暗,突然有冒煙的火爐和點著的火炬在肉塊中經過。 18 就在那天,耶和華跟亞伯蘭立約,說:「我必將這片土地賜給你的後代,使他們得到從埃及河到幼發拉底河一帶的土地, 19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人和耶布斯人的土地。」
Footnotes
- 15·16 「代」希伯來文可能指人一生的年日。
创世记 15
Chinese New Version (Simplified)
神与亚伯兰立约
15 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰说:
“亚伯兰,你不要惧怕,
我是你的盾牌;
你的赏赐是很大的。”
2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我一向都没有孩子,你还能赐给我甚么呢?这样,承受我家业的,就是大马士革人以利以谢了。” 3 亚伯兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。” 4 耶和华的话又临到亚伯兰说:“这人必不会作你的继承人;你亲生的才会是你的继承人。” 5 于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。” 6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。 7 耶和华又对亚伯兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。” 8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我凭甚么能知道我必得这地为业呢?” 9 耶和华对他说:“你给我拿一头三岁的母牛犊,一只三岁的母山羊,一只三岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。” 10 亚伯兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。 11 有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,亚伯兰就把牠们吓走了。
12 日落的时候,亚伯兰沉沉地睡着了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。 13 耶和华对亚伯兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。 14 他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。 15 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。 16 到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。” 17 日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。 18 就在那时候,耶和华与亚伯兰立约说:
“我已经把这地赐给你的后裔了,
就是从埃及河直到幼发拉底河之地;
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
创世记 15
Chinese New Version (Traditional)
神與亞伯蘭立約
15 這些事以後,耶和華的話在異象中臨到亞伯蘭說:
“亞伯蘭,你不要懼怕,
我是你的盾牌;
你的賞賜是很大的。”
2 亞伯蘭說:“主耶和華啊,我一向都沒有孩子,你還能賜給我甚麼呢?這樣,承受我家業的,就是大馬士革人以利以謝了。” 3 亞伯蘭又說:“你既然沒有給我後裔,那生在我家中的人,就是我的繼承人了。” 4 耶和華的話又臨到亞伯蘭說:“這人必不會作你的繼承人;你親生的才會是你的繼承人。” 5 於是領他到外面去,說:“你向天觀看,數點眾星,看你能不能把它們數得清楚。”又對他說:“你的後裔將要這樣眾多。” 6 亞伯蘭信耶和華,耶和華就以此算為他的義了。 7 耶和華又對亞伯蘭說:“我是耶和華,曾經把你從迦勒底的吾珥領出來,為要把這地賜給你作產業。” 8 亞伯蘭說:“主耶和華啊,我憑甚麼能知道我必得這地為業呢?” 9 耶和華對他說:“你給我拿一頭三歲的母牛犢,一隻三歲的母山羊,一隻三歲的公綿羊,一隻斑鳩和一隻雛鴿。” 10 亞伯蘭就把這一切拿了來,每樣都從當中劈開,一半一半相對擺列;只是鳥卻沒有劈開。 11 有鷙鳥下來,落在這些屍骸上,亞伯蘭就把牠們嚇走了。
12 日落的時候,亞伯蘭沉沉地睡著了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。 13 耶和華對亞伯蘭說:“你要確實地知道,你的後裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他們四百年。 14 他們所要服事的那國,我要親自懲罰。後來他們必帶著很多財物,從那裡出來。 15 你必得享長壽,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那裡。 16 到了第四代,他們必回到這裡,因為亞摩利人的罪孽還沒有滿盈。” 17 日落天黑的時候,忽然有冒煙的爐和燒著的火把,從那些肉塊中經過。 18 就在那時候,耶和華與亞伯蘭立約說:
“我已經把這地賜給你的後裔了,
就是從埃及河直到幼發拉底河之地;
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、 20 赫人、比利洗人、利乏音人、 21 亞摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
Génesis 15
Nueva Biblia de las Américas
Dios promete un hijo a Abram
15 Después de estas cosas la palabra del Señor(A) vino a Abram en visión, diciendo:
2 Y Abram dijo: «Oh Señor Dios[a], ¿qué me darás, puesto que yo estoy[b] sin hijos, y el heredero[c] de mi casa es Eliezer de Damasco?». 3 Dijo además Abram: «No me has dado descendencia[d], y uno nacido en mi casa(E) es mi heredero».
4 Pero la palabra del Señor vino a él, diciendo: «Tu heredero no será este, sino uno que saldrá de tus entrañas, él será tu heredero(F)». 5 El Señor lo llevó fuera, y le dijo: «Ahora mira al cielo y cuenta las estrellas(G), si te es posible contarlas». Y añadió: «Así será tu descendencia[e](H)».
6 Y Abram creyó en el Señor, y Él se lo reconoció[f] por justicia(I). 7 Y le dijo: «Yo soy el Señor que te saqué de Ur de los caldeos(J), para darte esta tierra(K) para que la poseas[g]». 8 Entonces Abram le preguntó: «Oh Señor Dios[h], ¿cómo puedo saber que la poseeré[i](L)?». 9 El Señor le respondió: «Tráeme[j] una novilla de tres años, una cabra de tres años, un carnero de tres años, una tórtola y un pichón». 10 Abram le trajo[k] todos estos, los partió por la mitad(M), y puso cada mitad enfrente de la otra; pero no partió las aves(N). 11 Y las aves de rapiña descendían sobre los animales sacrificados[l], pero Abram las ahuyentaba.
Pacto de Dios con Abram
12 A la puesta del sol un profundo sueño(O) cayó sobre Abram. El terror de una gran oscuridad cayó sobre él. 13 Y Dios dijo a Abram: «Ten por cierto que tus descendientes[m] serán extranjeros en una tierra que no es suya(P), donde serán esclavizados(Q) y oprimidos[n] durante 400 años(R). 14 Pero Yo también juzgaré a la nación a la cual servirán, y después saldrán de allí con grandes riquezas[o](S). 15 Tú irás a tus padres en paz, y serás sepultado en buena vejez(T).
16 »En la cuarta generación(U) ellos regresarán acá, porque hasta entonces no habrá llegado a su colmo la iniquidad de los amorreos(V)». 17 Y sucedió que cuando el sol ya se había puesto, hubo densas tinieblas, y apareció un horno humeante y una antorcha de fuego que pasó por entre las mitades[p] de los animales(W).
18 En aquel día el Señor hizo un pacto con Abram, diciendo:
«A tu descendencia[q] he dado esta tierra(X),
Desde el río de Egipto hasta el río grande, el río Éufrates(Y):
19 la tierra de los quenitas, los cenezeos, los cadmoneos, 20 los hititas, los ferezeos, los refaítas, 21 los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos(Z)».
Footnotes
- 15:2 Heb. YHWH, generalmente traducido Señor.
- 15:2 Lit. ando.
- 15:2 Lit. hijo de adquisición.
- 15:3 Lit. simiente.
- 15:5 Lit. simiente.
- 15:6 O y le fue contado.
- 15:7 O para heredarla.
- 15:8 Heb. YHWH, generalmente traducido Señor.
- 15:8 O heredaré.
- 15:9 Lit. Toma para Mí.
- 15:10 Lit. tomó.
- 15:11 Lit. cuerpos muertos.
- 15:13 Lit. tu simiente.
- 15:13 Lit. y les servirán y ellos los afligirán.
- 15:14 O muchos bienes.
- 15:17 Lit. estas partes.
- 15:18 Lit. simiente.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation

