亞伯蘭與羅得分道揚鑣

13 亞伯蘭帶著妻子、侄兒羅得和所有的一切離開埃及去南地。 這時候亞伯蘭已經擁有很多牲畜和金銀。 3-4 他從南地漸漸遷移到伯特利,到了他從前在伯特利和艾中間搭帳篷和築壇的地方。他又在那裡求告耶和華。 和亞伯蘭同行的羅得也有牛群、羊群和帳篷。 他們的牲畜很多,那地方容納不下,他們無法住在一起。 亞伯蘭的牧人和羅得的牧人彼此爭執。那時,迦南人和比利洗人也住在那裡。

亞伯蘭對羅得說:「我們不該彼此爭執,我們的牧人也不該互相爭執,因為我們是骨肉至親。 整片土地不就在你面前嗎?我們分開吧。如果你往左邊去,我就往右邊走;如果你往右邊去,我就往左邊走。」 10 羅得舉目眺望,看見整個約旦河平原,遠至瑣珥,水源充足。在耶和華還沒有毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,那地方就好像耶和華的伊甸園,又像埃及。 11 於是,羅得選了整個約旦河平原,向東遷移,他們便分開了。 12 亞伯蘭住在迦南,羅得則住在平原的城邑裡,並漸漸把帳篷遷移到所多瑪附近。 13 所多瑪人極其邪惡,在耶和華眼中罪惡滔天。

14 羅得離開後,耶和華對亞伯蘭說:「從你站的地方向東西南北眺望, 15 你所能看見的地方,我都要賜給你和你的後代,直到永遠。 16 我要使你的後代多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後代。 17 你起來走遍這片土地,因為我要把這片土地賜給你。」 18 亞伯蘭就把帳篷遷移到希伯崙 幔利的橡樹那裡居住,在那裡為耶和華築了一座祭壇。

'創 世 記 13 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

亚伯兰返回迦南

13 亚伯兰带着妻子和所有的一切,以及罗得,一同从埃及上到南地去。 亚伯兰有很多牲畜和金银。 他从南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中间,就是他起先支搭帐棚的地方, 也是他筑头一座祭坛的地方,亚伯兰就在那里求告耶和华的名。 和亚伯兰同行的罗得,也有羊群、牛群和帐棚。

亚伯兰与罗得分手

那地容不下他们住在一起;因为他们的财物很多,所以他们再也不能住在一起。 牧养亚伯兰牲畜的和牧养罗得牲畜的,起了纷争;当时迦南人和比利洗人还住在那地。 亚伯兰就对罗得说:“你我之间,切不可纷争;你的牧人和我的牧人之间,也不可纷争,因为我们是至亲。 全地不都是在你面前吗?请你离开我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。” 10 罗得举目,看见约旦河整个平原,直到琐珥,都有水灌溉;在耶和华毁灭所多玛和蛾摩拉之前,这地好象耶和华的园子,也像埃及地一样。 11 罗得选择了约旦河整个平原,于是向东移动,他们就彼此分开了。 12 亚伯兰住在迦南地;罗得住在平原的城市中,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。 13 在耶和华看来,所多玛人是罪大恶极的。

亚伯兰获得之应许

14 罗得离开亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:“你要举目,从你所在的地方向东南西北观看。 15 你看见的地方,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。 16 我要使你的后裔好象地上灰尘那么多;若能数算地上的灰尘,才能数算你的后裔。 17 你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。” 18 于是,亚伯兰渐渐挪移帐棚,来到希伯仑幔利的橡树附近,在那里居住,也在那里为耶和华筑了一座祭坛。

亞伯蘭返回迦南

13 亞伯蘭帶著妻子和所有的一切,以及羅得,一同從埃及上到南地去。 亞伯蘭有很多牲畜和金銀。 他從南地一站一站往前走,到伯特利去;到伯特利和艾城中間,就是他起先支搭帳棚的地方, 也是他築頭一座祭壇的地方,亞伯蘭就在那裡求告耶和華的名。 和亞伯蘭同行的羅得,也有羊群、牛群和帳棚。

亞伯蘭與羅得分手

那地容不下他們住在一起;因為他們的財物很多,所以他們再也不能住在一起。 牧養亞伯蘭牲畜的和牧養羅得牲畜的,起了紛爭;當時迦南人和比利洗人還住在那地。 亞伯蘭就對羅得說:“你我之間,切不可紛爭;你的牧人和我的牧人之間,也不可紛爭,因為我們是至親。 全地不都是在你面前嗎?請你離開我吧!你若向左,我就向右;你若向右,我就向左。” 10 羅得舉目,看見約旦河整個平原,直到瑣珥,都有水灌溉;在耶和華毀滅所多瑪和蛾摩拉之前,這地好像耶和華的園子,也像埃及地一樣。 11 羅得選擇了約旦河整個平原,於是向東移動,他們就彼此分開了。 12 亞伯蘭住在迦南地;羅得住在平原的城市中,漸漸挪移帳棚,直到所多瑪。 13 在耶和華看來,所多瑪人是罪大惡極的。

亞伯蘭獲得之應許

14 羅得離開亞伯蘭以後,耶和華對亞伯蘭說:“你要舉目,從你所在的地方向東南西北觀看。 15 你看見的地方,我都要賜給你和你的後裔,直到永遠。 16 我要使你的後裔好像地上灰塵那麼多;若能數算地上的灰塵,才能數算你的後裔。 17 你起來,縱橫走遍這地,因為我必把這地賜給你。” 18 於是,亞伯蘭漸漸挪移帳棚,來到希伯崙幔利的橡樹附近,在那裡居住,也在那裡為耶和華築了一座祭壇。

Regreso de Abram a Canaán

13 Abram subió desde Egipto al Neguev[a](A), él y su mujer con todo lo que poseía; y con él iba Lot. Abram era muy rico en ganado, en plata y en oro(B). Y anduvo en sus jornadas desde el Neguev hasta Betel[b], al lugar donde su tienda había estado al principio, entre Betel y Hai(C), al lugar del altar que antes había hecho allí. Allí Abram invocó el nombre del Señor(D).

Separación de Abram y Lot

También Lot, que andaba con Abram(E), tenía ovejas, vacas y tiendas. Pero la tierra no podía sostenerlos para que habitaran juntos(F), porque sus posesiones eran tantas que ya no podían habitar juntos(G). Hubo, pues, problema entre los pastores del ganado de Abram y los pastores del ganado de Lot(H). Los cananeos y los ferezeos habitaban entonces en aquella[c] tierra(I).

Así que Abram dijo a Lot: «Te ruego que no haya problema(J) entre nosotros[d], ni entre mis pastores y tus pastores, porque somos hermanos. ¿No está toda la tierra delante de ti? Te ruego que te separes de mí. Si vas a la izquierda, yo iré a la derecha; y si a la derecha, yo iré a la izquierda». 10 Y alzó Lot los ojos y vio todo el valle[e](K) del Jordán, el cual estaba bien regado por todas partes (esto fue antes de que el Señor destruyera a Sodoma y Gomorra(L)) como el huerto(M) del Señor, como la tierra de Egipto(N) rumbo[f] a Zoar(O).

11 Lot escogió para sí todo el valle del Jordán, y viajó Lot hacia el oriente. Así se separaron el uno del otro. 12 Abram se estableció[g] en la tierra de Canaán, en tanto que Lot se estableció[h] en las ciudades del valle, y fue poniendo sus tiendas hasta Sodoma(P). 13 Pero los hombres de Sodoma(Q) eran malos y pecadores en gran manera(R) contra el Señor.

Promesa de Dios a Abram

14 Y el Señor dijo a Abram después que Lot se había separado de él: «Alza ahora los ojos y mira(S) desde el lugar donde estás hacia el norte, el sur, el oriente y el occidente(T), 15 pues toda la tierra que ves te la daré a ti(U) y a tu descendencia[i](V) para siempre. 16 Haré tu descendencia[j] como el polvo de la tierra(W); de manera que si alguien puede contar el polvo de la tierra, también tu descendencia[k] podrá contarse. 17 Levántate, recorre la tierra(X) a lo largo y a lo ancho de ella, porque a ti te la daré(Y)».

18 Entonces Abram levantó su tienda, y fue y habitó en el encinar[l] de Mamre(Z), que está en Hebrón, y allí edificó un altar al Señor(AA).

Footnotes

  1. 13:1 I.e. región del sur.
  2. 13:3 I.e. Casa de Dios.
  3. 13:7 Lit. la.
  4. 13:8 Lit. entre yo y tú.
  5. 13:10 Lit. círculo; y así en los vers. 11 y 12.
  6. 13:10 Lit. cuando uno va.
  7. 13:12 Lit. habitó.
  8. 13:12 Lit. habitó.
  9. 13:15 Lit. simiente.
  10. 13:16 Lit. simiente.
  11. 13:16 Lit. simiente.
  12. 13:18 O los terebintos.