上帝呼召亞伯蘭

12 耶和華對亞伯蘭說:「你要離開家鄉、親族和父親的家,到我要指示你的地方去。 我必使你成為大國,我必賜福給你,使你聲名遠播。你必成為別人的祝福。 我必賜福給那些祝福你的人,咒詛那些咒詛你的人。世上萬族必因你而蒙福。」

亞伯蘭就照耶和華的吩咐離開哈蘭,侄兒羅得與他同行。那時亞伯蘭七十五歲。 亞伯蘭帶著妻子撒萊、侄兒羅得以及在哈蘭積攢的財物和所得的奴僕啟程來到迦南。到了迦南以後, 亞伯蘭繼續前行,來到示劍的摩利橡樹[a]那裡。當時迦南人住在那地方。 耶和華向亞伯蘭顯現,對他說:「我要把這片土地賜給你的後裔。」亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座壇。 然後,他們又啟程前往伯特利東面的山區,在那裡搭起帳篷。他們的西面是伯特利,東面是艾。亞伯蘭又在那裡築了一座壇,求告耶和華。 之後,亞伯蘭繼續前往南地。

亞伯蘭逃荒到埃及

10 當時,那地方鬧饑荒,災情非常嚴重,亞伯蘭便下到埃及暫住。 11 快要到埃及的時候,他對妻子撒萊說:「我知道你是個美貌的女子, 12 埃及人看見你,一定會因為你是我的妻子而殺了我,讓你活著。 13 所以,請你說你是我的妹妹,這樣他們會因為你而善待我,留我一命。」 14 亞伯蘭一行到了埃及,撒萊的美貌引起了埃及人的注意。 15 法老的官員見了撒萊,就在法老面前稱讚她的美貌,她便被帶進法老的王宮。 16 因為撒萊的緣故,法老厚待亞伯蘭,賞給他許多牛、羊、驢、駱駝和僕婢。

17 耶和華因亞伯蘭妻子撒萊的緣故使法老和他全家患重病。 18 法老便召見亞伯蘭,說:「你做的是什麼事?為什麼不告訴我她是你妻子? 19 為什麼說她是你妹妹,以致我娶她為妻呢?現在你妻子在這裡,帶她走吧!」 20 法老就吩咐人把亞伯蘭、他妻子以及他所有的一切都送走了。

Footnotes

  1. 12·6 橡樹」希伯來文是「大樹」,也可能指靈樹或聖樹,下同13·1814·1318·135·435·8
'創 世 記 12 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

亞伯蘭蒙 神呼召

12 耶和華對亞伯蘭說:

“你要離開本地、本族、父家,

到我指示你的地方去。

我必使你成為大國,

賜福給你,

使你的名為大,

你也必使別人得福,

給你祝福的,我必賜福給他;

咒詛你的,我必咒詛他;

地上的萬族,都必因你得福。”

亞伯蘭就照著耶和華吩咐他的去了;羅得也和他同去。亞伯蘭離開哈蘭的時候,已經七十五歲。 亞伯蘭帶著他的妻子撒萊和姪兒羅得以及他們在哈蘭所積蓄的一切財物,和所獲得的人口,一同出來,要到迦南地去。後來他們到了迦南地。 亞伯蘭穿過那地,到了示劍的地方,摩利的橡樹那裡。當時,迦南人住在那地。 耶和華向亞伯蘭顯現,說:“我要把這地賜給你的後裔。”亞伯蘭就在那裡為向他顯現的耶和華築了一座祭壇。 後來他從那裡遷到伯特利東邊的山地,搭起帳棚。西邊是伯特利,東邊是艾城;他在那裡也為耶和華築了一座祭壇,呼求耶和華的名。 亞伯蘭又起程,漸漸移到南地去。

亞伯蘭下埃及

10 當時,那地發生饑荒,亞伯蘭就下到埃及去,要在那裡寄居;因為那地的饑荒十分嚴重。 11 快要到達埃及的時候,亞伯蘭對他的妻子撒萊說:“看哪,我知道你是個美貌的女人。 12 埃及人看見你的時候,必會說:‘這是他的妻子’,他們就會殺我,卻叫你活著。 13 請你說你是我的妹妹,使我因你的緣故可以平安無事,我的性命也可以因你的緣故得以保全。” 14 果然,亞伯蘭進入埃及的時候,埃及人就注視那女人,因為她十分美麗。 15 法老的一些大臣看見了撒萊,就在法老面前稱讚她;於是那女人被帶進法老的宮裡去。 16 亞伯蘭因這女人的緣故就被優待,得了許多牛羊、公驢、母驢、僕婢和駱駝。 17 耶和華因為亞伯蘭的妻子撒萊的緣故,就用嚴重的災病打擊法老和他的全家。 18 於是,法老把亞伯蘭召了來,對他說:“你向我作的是甚麼?你為甚麼不告訴我她是你的妻子呢? 19 你為甚麼說她是你的妹妹,以致我娶了她作妻子呢?現在,你的妻子在這裡,帶她走吧!” 20 法老為了亞伯蘭的事吩咐臣僕,他們就把亞伯蘭和他的妻子,以及他所有的一切都送走了。

Dios llama a Abram

12 Y el Señor dijo a Abram:

«Vete de tu tierra,
De entre tus parientes
Y de la casa de tu padre,
A la tierra que Yo te mostraré(A).
-»Haré de ti una nación grande(B),
Y te bendeciré(C),
Engrandeceré tu nombre,
Y serás[a] bendición(D).
-»Bendeciré a los que te bendigan,
Y al que te maldiga, maldeciré[b](E).
En ti serán benditas todas las familias de la tierra(F)».

Entonces Abram se fue tal como el Señor le había dicho, y Lot se fue con él(G). Abram tenía 75 años cuando salió de Harán. Abram tomó a Sarai su mujer y a Lot su sobrino, y todas las posesiones(H) que ellos habían acumulado y las personas[c] que habían adquirido en Harán(I), y salieron para ir a la tierra de Canaán; y a la tierra de Canaán llegaron(J). Abram atravesó el país hasta el lugar de Siquem, hasta la encina[d] de More(K). Los cananeos habitaban entonces en esa tierra.

El Señor se apareció a Abram(L) y le dijo: «A tu descendencia[e] daré esta tierra(M)». Entonces Abram edificó allí un altar al Señor(N) que se le había aparecido. De allí se trasladó hacia el monte al oriente de Betel[f], y plantó su tienda, teniendo a Betel al occidente(O) y Hai al oriente. Edificó allí un altar al Señor, e invocó el nombre del Señor(P). Y Abram siguió su camino, continuando hacia el Neguev[g](Q).

Abram en Egipto

10 Pero hubo hambre en el país(R), y Abram descendió a Egipto para pasar allí un tiempo, porque el hambre era severa en aquella tierra(S). 11 Cuando se estaba acercando a[h] Egipto, Abram dijo a Sarai su mujer: «Mira, sé que eres una mujer de hermoso parecer(T); 12 y sucederá que cuando te vean los egipcios, dirán: “Esta es su mujer”; y me matarán(U), pero a ti te dejarán vivir. 13 Di, por favor, que eres mi hermana(V), para que me vaya bien por causa tuya, y para que yo[i] viva(W) gracias a ti».

14 Cuando Abram entró en Egipto, los egipcios vieron que la mujer era muy hermosa. 15 La vieron los oficiales de Faraón y la alabaron delante de él[j]. Entonces la mujer fue llevada(X) a la casa de Faraón. 16 Y este trató bien a Abram por causa de ella. Le dio[k] ovejas, vacas, asnos, siervos, siervas(Y), asnas y camellos(Z).

17 Pero el Señor hirió a Faraón y a su casa con grandes plagas por causa de Sarai, mujer de Abram(AA). 18 Entonces Faraón llamó a Abram, y le dijo: «¿Qué es esto que me has hecho(AB)? ¿Por qué no me avisaste que era tu mujer? 19 ¿Por qué dijiste: “Es mi hermana”, de manera que la tomé por mujer? Ahora pues, aquí está[l] tu mujer, tómala y vete». 20 Faraón dio órdenes a sus hombres acerca de Abram[m]; y ellos lo despidieron[n] con su mujer y con todo lo que le pertenecía.

Footnotes

  1. 12:2 Lit. para ser.
  2. 12:3 O sujetaré bajo maldición.
  3. 12:5 Lit. almas.
  4. 12:6 O el terebinto.
  5. 12:7 Lit. simiente.
  6. 12:8 I.e. Casa de Dios.
  7. 12:9 I.e. región del sur.
  8. 12:11 Lit. para entrar en.
  9. 12:13 Lit. mi alma.
  10. 12:15 Lit. Faraón.
  11. 12:16 Lit. tuvo.
  12. 12:19 O he aquí.
  13. 12:20 Lit. él.
  14. 12:20 Lit. lo enviaron.