创世记 11:9-11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
9 因此,人称那城为巴别,因为耶和华在那里变乱了人类的语言,把他们分散到世界各地。
闪的后代
10 以下是闪的后代。
洪水过后两年,闪一百岁生亚法撒, 11 之后又活了五百年,生儿育女。
Read full chapter
Genesis 11:9-11
New International Version
9 That is why it was called Babel[a](A)—because there the Lord confused the language(B) of the whole world.(C) From there the Lord scattered(D) them over the face of the whole earth.
From Shem to Abram(E)
10 This is the account(F) of Shem’s family line.
Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father[b] of Arphaxad.(G) 11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
Footnotes
- Genesis 11:9 That is, Babylon; Babel sounds like the Hebrew for confused.
- Genesis 11:10 Father may mean ancestor; also in verses 11-25.
Genesis 11:9-11
King James Version
9 Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth: and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Read full chapterChinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
