創世記 1:24-26
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
24 神說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。 25 於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。
照自己之像造人
26 神說:「我們要照著我們的形象,按著我們的樣式造人,使他們管理海裡的魚、空中的鳥、地上的牲畜和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
Read full chapter
Genesis 1:24-26
New International Version
24 And God said, “Let the land produce living creatures(A) according to their kinds:(B) the livestock, the creatures that move along the ground, and the wild animals, each according to its kind.” And it was so.(C) 25 God made the wild animals(D) according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds.(E) And God saw that it was good.(F)
26 Then God said, “Let us(G) make mankind(H) in our image,(I) in our likeness,(J) so that they may rule(K) over the fish in the sea and the birds in the sky,(L) over the livestock and all the wild animals,[a] and over all the creatures that move along the ground.”
Footnotes
- Genesis 1:26 Probable reading of the original Hebrew text (see Syriac); Masoretic Text the earth
Genesis 1:24-26
King James Version
24 And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
25 And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
26 And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
