上帝創造天地

太初,上帝創造了天地。 那時,大地空虛混沌,還沒有成形,黑暗籠罩著深淵,上帝的靈運行在水面上。 上帝說:「要有光!」就有了光。 上帝看光是好的,就把光和暗分開, 稱光為晝,稱暗為夜。晚上過去,早晨到來,這是第一天[a] 上帝說:「水與水之間要有穹蒼,把水分開。」 果然如此。上帝開闢了穹蒼,用穹蒼將水上下分開。 上帝稱穹蒼為天空。晚上過去,早晨到來,這是第二天。

上帝說:「天空下面的水要聚在一處,使乾地露出來。」果然如此。 10 上帝稱乾地為陸地,稱水匯聚的地方為海洋。上帝看了,感到滿意。

Read full chapter

Footnotes

  1. 1·5 這是第一天」或譯「這是一天」。

The History of Creation(A)

In the (B)beginning (C)God created the heavens and the earth. The earth was (D)without form, and void; and darkness [a]was on the face of the deep. (E)And the Spirit of God was hovering over the face of the waters.

(F)Then God said, (G)“Let there be (H)light”; and there was light. And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness. God called the light Day, and the (I)darkness He called Night. [b]So the evening and the morning were the first day.

Then God said, (J)“Let there be a [c]firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.” Thus God made the firmament, (K)and divided the waters which were under the firmament from the waters which were (L)above the firmament; and it was so. And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day.

Then God said, (M)“Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and (N)let the dry land appear”; and it was so. 10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good.

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 1:2 Words in italic type have been added for clarity. They are not found in the original Hebrew or Aramaic.
  2. Genesis 1:5 Lit. And evening was, and morning was, a day, one.
  3. Genesis 1:6 expanse