Add parallel Print Page Options

拿答亚比户干罪

10 亚伦的儿子拿答亚比户各拿自己的香炉,盛上火,加上香,在耶和华面前献上凡火,是耶和华没有吩咐他们的, 就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。 于是摩西亚伦说:“这就是耶和华所说:‘我在亲近我的人中要显为圣,在众民面前我要得荣耀。’”亚伦就默默不言。 摩西召了亚伦叔父乌薛的儿子米沙利以利撒反来,对他们说:“上前来,把你们的亲属从圣所前抬到营外。” 于是二人上前来,把他们穿着袍子抬到营外,是照摩西所吩咐的。 摩西亚伦和他儿子以利亚撒以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒;只要你们的弟兄以色列全家为耶和华所发的火哀哭。 你们也不可出会幕的门,恐怕你们死亡,因为耶和华的膏油在你们的身上。”他们就照摩西的话行了。

祭司入会幕之例

耶和华晓谕亚伦说: “你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡。这要做你们世世代代永远的定例, 10 使你们可以将圣的、俗的,洁净的、不洁净的,分别出来, 11 又使你们可以将耶和华借摩西晓谕以色列人的一切律例教训他们。”

祭司食祭物之例

12 摩西亚伦和他剩下的儿子以利亚撒以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。 13 你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的份和你儿子的份,所吩咐我的本是这样。 14 所摇的胸、所举的腿,你们要在洁净地方吃,你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的份和你儿子的份。 15 所举的腿、所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当做永得的份。都是照耶和华所吩咐的。”

16 当下摩西急切地寻找做赎罪祭的公山羊,谁知已经焚烧了,便向亚伦剩下的儿子以利亚撒以他玛发怒,说: 17 “这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢? 18 看哪,这祭牲的血并没有拿到圣所里去,你们本当照我所吩咐的,在圣所里吃这祭肉!” 19 亚伦摩西说:“今天他们在耶和华面前献上赎罪祭和燔祭,我又遇见这样的灾,若今天吃了赎罪祭,耶和华岂能看为美呢?” 20 摩西听见这话,便以为美。

10 Les fils d'Aaron, Nadab et Abihu, prirent chacun un brasier, y mirent du feu, et posèrent du parfum dessus; ils apportèrent devant l'Éternel du feu étranger, ce qu'il ne leur avait point ordonné.

Alors le feu sortit de devant l'Éternel, et les consuma: ils moururent devant l'Éternel.

Moïse dit à Aaron: C'est ce que l'Éternel a déclaré, lorsqu'il a dit: Je serai sanctifié par ceux qui s'approchent de moi, et je serai glorifié en présence de tout le peuple. Aaron garda le silence.

Et Moïse appela Mischaël et Eltsaphan, fils d'Uziel, oncle d'Aaron, et il leur dit: Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp.

Ils s'approchèrent, et ils les emportèrent dans leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait dit.

Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, fils d'Aaron: Vous ne découvrirez point vos têtes, et vous ne déchirerez point vos vêtements, de peur que vous ne mouriez, et que l'Éternel ne s'irrite contre toute l'assemblée. Laissez vos frères, toute la maison d'Israël, pleurer sur l'embrasement que l'Éternel a allumé.

Vous ne sortirez point de l'entrée de la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez; car l'huile de l'onction de l'Éternel est sur vous. Ils firent ce que Moïse avait dit.

L'Éternel parla à Aaron, et dit:

Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente d'assignation, de peur que vous ne mouriez: ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants,

10 afin que vous puissiez distinguer ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est impur de ce qui est pur,

11 et enseigner aux enfants d'Israël toutes les lois que l'Éternel leur a données par Moïse.

12 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron: Prenez ce qui reste de l'offrande parmi les sacrifices consumés par le feu devant l'Éternel, et mangez-le sans levain près de l'autel: car c'est une chose très sainte.

13 Vous le mangerez dans un lieu saint; c'est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes consumées par le feu devant l'Éternel; car c'est là ce qui m'a été ordonné.

14 Vous mangerez aussi dans un lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qu'on a agitée de côté et d'autre et l'épaule qui a été présentée par élévation; car elles vous sont données, comme ton droit et le droit de tes fils, dans les sacrifices d'actions de grâces des enfants d'Israël.

15 Ils apporteront, avec les graisses destinées à être consumées par le feu, l'épaule que l'on présente par élévation et la poitrine que l'on agite de côté et d'autre devant l'Éternel: elles seront pour toi et pour tes fils avec toi, par une loi perpétuelle, comme l'Éternel l'a ordonné.

16 Moïse chercha le bouc expiatoire; et voici, il avait été brûlé. Alors il s'irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron, et il dit:

17 Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime expiatoire dans le lieu saint? C'est une chose très sainte; et l'Éternel vous l'a donnée, afin que vous portiez l'iniquité de l'assemblée, afin que vous fassiez pour elle l'expiation devant l'Éternel.

18 Voici, le sang de la victime n'a point été porté dans l'intérieur du sanctuaire; vous deviez la manger dans le sanctuaire, comme cela m'avait été ordonné.

19 Aaron dit à Moïse: Voici, ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice d'expiation et leur holocauste devant l'Éternel; et, après ce qui m'est arrivé, si j'eusse mangé aujourd'hui la victime expiatoire, cela aurait-il été bien aux yeux de l'Éternel?

20 Moïse entendit et approuva ces paroles.

Chapter 10

Nadab and Abihu. [a]Aaron’s sons Nadab and Abihu took their censers and, putting incense on the fire they had set in them,(A) they offered before the Lord unauthorized fire, such as he had not commanded. Fire therefore came forth from the Lord’s presence and consumed them,(B) so that they died in the Lord’s presence. Moses then said to Aaron, “This is as the Lord said:

Through those near to me I will be sanctified;
    in the sight of all the people I will obtain glory.”[b](C)

But Aaron said nothing. [c]Then Moses summoned Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron’s uncle Uzziel, with the order, “Come, carry your kinsmen from before the sanctuary to a place outside the camp.” So they drew near and carried them by means of their tunics outside the camp, as Moses had commanded.

Conduct of the Priests. Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, “Do not dishevel your hair(D) or tear your garments,(E) lest you die and bring God’s wrath also on the whole community. While your kindred, the rest of the house of Israel, may mourn for those whom the Lord’s fire has burned up, you shall not go beyond the entrance of the tent of meeting,(F) else you shall die; for the anointing oil of the Lord is upon you.” So they did as Moses told them.

The Lord said to Aaron: When you are to go to the tent of meeting, you and your sons are forbidden, by a perpetual statute throughout your generations, to drink any wine or strong drink, lest you die.(G) 10 You must be able to distinguish between what is sacred and what is profane, and between what is clean and what is unclean;[d](H) 11 and you must be able to teach the Israelites all the statutes that the Lord has given them through Moses.

The Eating of the Priestly Portions. 12 Moses said to Aaron and his surviving sons, Eleazar and Ithamar, “Take the grain offering[e] left over from the oblations to the Lord, and eat it beside the altar in the form of unleavened cakes, since it is most holy. 13 You must eat it in a sacred place because it is your and your sons’ due from the oblations to the Lord; such is the command I have received. 14 (I)The brisket of the elevated offering and the leg[f] of the contribution, however, you and your sons and daughters may eat, in a clean place; for these have been assigned to you and your children as your due from the communion sacrifices of the Israelites. 15 The leg of the contribution and the brisket of the elevated offering shall be brought in with the oblations of fat to be raised as an elevated offering before the Lord. They shall belong to you and your children as your due forever, as the Lord has commanded.”

16 Moses inquired closely about the goat of the purification offering[g] and discovered that it had all been burned. So he was angry with the surviving sons of Aaron, Eleazar and Ithamar, and said, 17 (J)“Why did you not eat the purification offering in the sacred place, since it is most holy? It has been given to you that you might remove the guilt of the community and make atonement for them before the Lord. 18 Since its blood was not brought inside the sanctuary, you should certainly have eaten the offering in the sanctuary, as I was commanded.” 19 Aaron answered Moses, “Even though they presented their purification offering and burnt offering before the Lord today, still this misfortune has befallen me. Had I then eaten of the purification offering today, would it have been pleasing to the Lord?” 20 On hearing this, Moses was satisfied.

Footnotes

  1. 10:1–2 Nadab and Abihu are the older sons of Aaron (Ex 6:23–24). Their sin apparently involves using embers from an unapproved source instead of the altar (cf. 16:12). The fire that destroys them is the same type found in 9:24.
  2. 10:3 The explanation for the divine reaction indicates that improper cultic actions desecrate God and compromise God’s glory. Desecration evokes divine punishment (cf. Ex 28:43; Nm 4:15, 19–20). Those near to me: i.e., cultic officials.
  3. 10:4–5 Moses has lay people remove the bodies so that the priests can continue their cultic activities free of contamination by a corpse (cf. Nm 19).
  4. 10:10 Sacred and…profane…clean and…unclean: something or someone may be either sacred or profane (i.e., ordinary, not set apart), and at the same time clean or unclean. Priests would be particularly concerned about keeping what is unclean away from the sacred.
  5. 10:12–13 Grain offering: this is the grain offering of the people of 9:4, 17. Only the token offering had been offered; the rest was for the priests’ consumption.
  6. 10:14 Brisket…leg: these are from the Israelites’ communion sacrifices in 9:4, 18–21.
  7. 10:16–20 Goat of the purification offering: this is the people’s purification offering of 9:3, 15. Since its blood is not brought into the sanctuary, then, according to 6:17–23, this is the type of purification offering which is to be eaten by the priests in a holy place. Eleazar and Ithamar: they burned the entire goat of the people’s purification offering (9:15) instead of eating it in a sacred place (6:19) to remove ritually the sin of the community by the ingestion of the meat of the offering. Aaron’s defense of this action of his sons is somewhat vague: he merely alludes to the loss suffered in the death of Nadab and Abihu, without giving an explicit reason for Eleazar and Ithamar’s not eating the people’s purification offering, as required.