利未记 1
Chinese New Version (Simplified)
燔祭的条例
1 耶和华呼叫摩西,从会幕里对摩西说: 2 “你要告诉以色列人说:如果你们中间有人把供物献给耶和华,就要从牛群羊群中献家畜为供物。 3 他的供物若是献牛作燔祭,就要把一头没有残疾的公牛,牵到会幕门口,就可以在耶和华面前蒙悦纳。 4 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭就蒙悦纳,可以为他赎罪。 5 他要在耶和华面前宰杀那公牛,亚伦子孙作祭司的,要奉上血,泼在会幕门口祭坛的四周。 6 那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。 7 亚伦子孙作祭司的,要把炭火放在祭坛上,把柴排列在火上; 8 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头,以及脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面。 9 那人又要用水洗净内脏和腿;祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
10 “人的供物若是献羊作燔祭,不论是绵羊或是山羊,总要献一只没有残疾的公羊。 11 他要在耶和华面前,在祭坛的北面,把羊宰杀;亚伦子孙作祭司的,要把羊血泼在祭坛的四周。 12 那人要把燔祭牲切成块子;祭司就把肉块、头和脂肪,排列在祭坛炭火上的木柴上面; 13 那人又要用水洗净内脏和腿,祭司就把这一切全献在祭坛上焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。
14 “人若是献鸟类为燔祭作耶和华的供物,就要献斑鸠或雏鸽。 15 祭司要把鸟带到祭坛那里,扭下牠的头来,焚烧在祭坛上;又把鸟血挤出来,流在祭坛的壁上; 16 又要除掉鸟的嗉囊和脏物,丢在祭坛东边,倒灰的地方。 17 然后要拿着两个翅膀把鸟撕裂,只是不可撕断。祭司要把牠放在祭坛,在炭火上的木柴上面焚烧,作为燔祭,就是献给耶和华馨香的火祭。”
利未记 1
Chinese New Version (Traditional)
燔祭的條例
1 耶和華呼叫摩西,從會幕裡對摩西說: 2 “你要告訴以色列人說:如果你們中間有人把供物獻給耶和華,就要從牛群羊群中獻家畜為供物。 3 他的供物若是獻牛作燔祭,就要把一頭沒有殘疾的公牛,牽到會幕門口,就可以在耶和華面前蒙悅納。 4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭就蒙悅納,可以為他贖罪。 5 他要在耶和華面前宰殺那公牛,亞倫子孫作祭司的,要奉上血,潑在會幕門口祭壇的四周。 6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 7 亞倫子孫作祭司的,要把炭火放在祭壇上,把柴排列在火上; 8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭,以及脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面。 9 那人又要用水洗淨內臟和腿;祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。
10 “人的供物若是獻羊作燔祭,不論是綿羊或是山羊,總要獻一隻沒有殘疾的公羊。 11 他要在耶和華面前,在祭壇的北面,把羊宰殺;亞倫子孫作祭司的,要把羊血潑在祭壇的四周。 12 那人要把燔祭牲切成塊子;祭司就把肉塊、頭和脂肪,排列在祭壇炭火上的木柴上面; 13 那人又要用水洗淨內臟和腿,祭司就把這一切全獻在祭壇上焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。
14 “人若是獻鳥類為燔祭作耶和華的供物,就要獻斑鳩或雛鴿。 15 祭司要把鳥帶到祭壇那裡,扭下牠的頭來,焚燒在祭壇上;又把鳥血擠出來,流在祭壇的壁上; 16 又要除掉鳥的嗉囊和髒物,丟在祭壇東邊,倒灰的地方。 17 然後要拿著兩個翅膀把鳥撕裂,只是不可撕斷。祭司要把牠放在祭壇,在炭火上的木柴上面焚燒,作為燔祭,就是獻給耶和華馨香的火祭。”
Leviticus 1
Modern English Version
The Burnt Offering
1 And the Lord called Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying: 2 Speak to the children of Israel and say to them: When an individual among you brings an offering to the Lord, you shall bring your offering from the livestock, either from the herd or from the flock.
3 If his offering is a burnt sacrifice, and it is from the herd, he shall offer a male without blemish. At the door of the tent of meeting, he shall offer it of his own free will before the Lord. 4 Then he shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement[a] for him. 5 And he shall slaughter the bull before the Lord, and the sons of Aaron, the priests, shall bring the blood and sprinkle the blood on all the sides of the altar that is at the door of the tent of meeting. 6 Then he shall skin the burnt offering and cut it up into parts. 7 The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange the wood on the fire. 8 Then the priests, the sons of Aaron, shall arrange the parts, with the head and the fat, on the wood that is on the fire that is on the altar. 9 But he shall wash its entrails and its legs in water, and the priest shall burn everything on the altar. It is a burnt sacrifice, a food offering made by fire, which is a pleasing aroma for the Lord.
10 If his gift for a burnt offering is from the flocks, whether from the sheep or from the goats, he shall bring a male without blemish. 11 He shall slaughter it at the north side of the altar before the Lord. And the sons of Aaron, the priests, shall sprinkle its blood on all the sides of the altar. 12 He shall cut it up into parts, with its head and its fat, and the priest shall arrange them on the wood that is on the fire that is on the altar. 13 But he shall wash the entrails and the legs with water. The priest shall bring it all and burn it on the altar. It is a burnt sacrifice, a food offering made by fire, which is a pleasing aroma for the Lord.
14 If his offering to the Lord is a burnt sacrifice of birds, then he shall bring his offering from turtledoves or from young pigeons. 15 The priest shall bring it to the altar, wring off its head, and burn it on the altar. Its blood shall be drained out on the side of the altar. 16 He shall remove its entrails with its feathers and throw it to the east side of the altar to the place of the ashes. 17 And he shall split it open by its wings, but not tear it in two. The priest shall burn it on the altar on the wood that is on the fire. It is a burnt sacrifice, a food offering made by fire, which is a pleasing aroma for the Lord.
Footnotes
- Leviticus 1:4 To appease wrath, remove sin, and reconcile with God.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
