遵行誡命蒙祝福

26 「你們不可為自己製造偶像,不可豎立神像和神柱,也不可在你們境內安放祭拜用的石像。我是你們的上帝耶和華。 你們要守我的安息日,敬畏我的聖所。我是耶和華。 如果你們遵行我的律例,持守我的誡命, 我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、果樹結出果實。 你們要打糧食打到摘葡萄的時候,摘葡萄摘到播種的時候。你們必豐衣足食,安然居住。

「我要使你們得享太平,安枕無憂。我要除掉你們境內的猛獸,也要使你們免遭刀劍之災。 你們將追趕仇敵,使他們倒在你們刀下。 你們五人要追趕一百人,一百人要追趕一萬人,他們必死在你們刀下。 我要眷顧你們,使你們生養眾多,也要堅守與你們所立的約。 10 你們存糧很多,甚至要搬出陳糧來儲存新糧。 11 我要住在你們中間,我必不厭棄你們。 12 我要在你們中間往來。我要做你們的上帝,你們要做我的子民。 13 我是你們的上帝耶和華。我曾帶領你們離開埃及,使你們不再做埃及人的奴隸。我打碎了壓在你們身上的重軛,使你們能昂首挺胸、揚眉吐氣。

違背誡命受懲罰

14 「如果你們不聽從我,不遵行我的這一切誡命; 15 如果你們拒絕遵守我的律例,厭棄我的典章,不聽從我的命令,破壞我與你們所立的約, 16 我要懲罰你們,使你們陷入恐慌、患癆病和熱症,使你們眼睛昏花、心力衰竭。你們撒種卻一無所獲,因為敵人要吃盡你們所種的。 17 我要嚴懲你們,使你們敗在敵人手下;你們要被那些恨你們的人統治,即使沒有人追趕,你們也要逃命。

18 「如果你們受過這些懲罰,仍然不知悔改,我要把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。 19 我要重挫你們的傲氣,使你們頭上的天如鐵,腳下的地如銅。 20 你們勞作也是徒然,因為你們的土地必不長莊稼,果樹也不結果實。

21 「如果你們仍然與我作對,不肯聽從我,我要把比先前嚴重七倍的災難降在你們身上。 22 我要讓野獸殘害你們的子女,吞噬你們的牲畜,使你們人口銳減,路上杳無人跡。

23 「如果你們還是與我作對, 24 我也要與你們作對,用比先前嚴重七倍的災難擊打你們。 25 因為你們毀約,我要用戰禍報應你們。你們躲進各城的時候,我要在你們中間降下瘟疫,使你們落在敵人手裡。 26 我要斷絕你們的糧源。那時候,十個婦女將用一個烤爐烤餅,按定量分餅給你們,你們吃卻吃不飽。

27 「如果你們仍然不肯聽從我,繼續與我作對, 28 我也要與你們作對,向你們發烈怒,把比先前嚴厲七倍的懲罰加在你們身上。 29 你們要吃自己兒女的肉。 30 我要毀滅你們的邱壇,拆掉你們的香壇,把你們的屍體堆在你們毫無氣息的神像上。我厭惡你們。 31 我要使你們的城邑淪為廢墟,使你們的敬拜場所荒涼,也不再悅納你們的馨香之祭。 32 我要使你們的土地荒廢,連佔據那裡的敵人也為此而震驚。 33 我要把你們驅散到各國,還要拔刀追殺你們。你們的土地將荒廢,城邑將淪為廢墟。 34 你們被擄到敵國的時候,你們的土地將荒廢,享受安息。 35 你們住在那裡的時候,沒有在安息年讓土地安息,因此土地在荒廢的日子裡將享受安息。

36 「我要使你們當中的那些倖存者在敵國心驚膽戰,過著風聲鶴唳、惶恐不安的生活。 37 即使無人追趕,他們也將倉皇逃命,互相絆倒,如同躲避刀劍一樣。你們必無力抵擋敵人。 38 你們將葬身列國,死在敵人的土地上。 39 你們當中的倖存者將因自己的罪和祖先的罪而消亡在敵人的土地上。

認罪悔改蒙眷顧

40 「如果他們承認自己和祖先的罪,就是背叛我、與我作對的惡行—— 41 以致我與他們作對,把他們流放到敵國;如果他們頑固[a]的心謙卑下來,甘願接受刑罰, 42 我便履行我與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,眷顧那片土地。 43 土地被他們離棄,荒無人煙,得享安息。他們卻要因拒絕遵守我的典章、厭棄我的律例而飽受懲罰。 44 然而,他們流落敵國的時候,我不會棄絕他們,不會因厭惡而毀滅他們,也不會違背我與他們所立的約。我是他們的上帝耶和華。 45 我必為他們的緣故履行我與他們祖先所立的約。我曾在列國面前帶領他們的祖先離開埃及,為要做他們的上帝。我是耶和華。」

46 以上是耶和華藉摩西在西奈山上頒佈給以色列人的律例、典章和法度。

Footnotes

  1. 26·41 頑固」希伯來文是「未受割禮」。

Exhortation to Obedience

26 “‘You must not make for yourselves idols,[a] so you must not set up for yourselves a carved image or a pillar, and you must not place a sculpted stone in your land to bow down before[b] it, for I am the Lord your God. You must keep my Sabbaths and reverence[c] my sanctuary. I am the Lord.

The Benefits of Obedience

“‘If you walk in my statutes and are sure to obey my commandments,[d] I will give you your rains in their time so that[e] the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.[f] Threshing season will extend for you until the season for harvesting grapes,[g] and the season for harvesting grapes will extend until sowing season, so[h] you will eat your bread until you are satisfied,[i] and you will live securely in your land. I will grant peace in the land so that[j] you will lie down to sleep without anyone terrifying you.[k] I will remove harmful animals[l] from the land, and no sword of war[m] will pass through your land. You will pursue your enemies and they will fall before you by the sword.[n] Five of you will pursue a hundred, and a hundred of you will pursue ten thousand, and your enemies will fall before you by the sword. I will turn to you, make you fruitful, multiply you, and maintain[o] my covenant with you. 10 You will still be eating stored produce from the previous year[p] and will have to clean out what is stored from the previous year to make room for new.[q]

11 “‘I will put my tabernacle[r] in your midst and I will not abhor you.[s] 12 I will walk among you, and I will be your God and you will be my people. 13 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves,[t] and I broke the bars of your yoke and caused you to walk upright.[u]

The Consequences of Disobedience

14 “‘If, however,[v] you do not obey me and keep[w] all these commandments— 15 if you reject my statutes and abhor my regulations so that you do not keep[x] all my commandments and you break my covenant— 16 I for my part[y] will do this to you: I will inflict horror on you, consumption and fever, which diminish eyesight and drain away the vitality of life.[z] You will sow your seed in vain because[aa] your enemies will eat it.[ab] 17 I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.

18 “‘If, in spite of all these things,[ac] you do not obey me, I will discipline you seven times more on account of your sins.[ad] 19 I will break your strong pride and make your sky like iron and your land like bronze. 20 Your strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land[ae] will not produce their fruit.

21 “‘If you walk in hostility against me[af] and are not willing to obey me, I will increase your affliction[ag] seven times according to your sins. 22 I will send the wild animals[ah] against you and they will bereave you of your children,[ai] annihilate your cattle, and diminish your population[aj] so that your roads will become deserted.

23 “‘If in spite of these things[ak] you do not allow yourselves to be disciplined and you walk in hostility against me,[al] 24 then I myself will also walk in hostility against you and strike you[am] seven times on account of your sins. 25 I will bring on you an avenging sword, a covenant vengeance.[an] Although[ao] you will gather together into your cities, I will send pestilence among you and you will be given into enemy hands.[ap] 26 When I break off your supply of bread,[aq] ten women will bake your bread in one oven; they will ration your bread by weight,[ar] and you will eat and not be satisfied.

27 “‘If in spite of this[as] you do not obey me but walk in hostility against me,[at] 28 I will walk in hostile rage against you[au] and I myself will also discipline you seven times on account of your sins. 29 You will eat the flesh of your sons and the flesh of your daughters.[av] 30 I will destroy your high places and cut down your incense altars,[aw] and I will stack your dead bodies on top of the lifeless bodies of your idols.[ax] I will abhor you.[ay] 31 I will lay your cities waste[az] and make your sanctuaries desolate, and I will refuse to smell your soothing aromas. 32 I myself will make the land desolate and your enemies who live in it will be appalled. 33 I will scatter you among the nations and unsheathe the sword[ba] after you, so your land will become desolate and your cities will become a waste.

34 “‘Then the land will make up for[bb] its Sabbaths all the days it lies desolate while you are in the land of your enemies; then the land will rest and make up its Sabbaths. 35 All the days of the desolation it will have the rest it did not have[bc] on your Sabbaths when you lived on it.

36 “‘As for[bd] the ones who remain among you, I will bring despair into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a blowing leaf will pursue them, and they will flee as one who flees the sword and will fall down even though there is no pursuer. 37 They will stumble over each other as those who flee before a sword, though[be] there is no pursuer, and there will be no one to take a stand[bf] for you before your enemies. 38 You will perish among the nations; the land of your enemies will consume you.

Restoration through Confession and Repentance

39 “‘As for the ones who remain among you, they will rot away because of[bg] their iniquity in the lands of your enemies, and they will also rot away because of their ancestors’[bh] iniquities which are with them. 40 However, when[bi] they confess their iniquity and their ancestors’ iniquities which they committed by trespassing against me,[bj] by which they also walked[bk] in hostility against me[bl] 41 (and I myself will walk in hostility against them and bring them into the land of their enemies), and[bm] then their uncircumcised hearts become humbled and they make up for[bn] their iniquities, 42 I will remember my covenant with Jacob and also my covenant with Isaac and also my covenant with Abraham,[bo] and I will remember the land. 43 The land will be abandoned by them[bp] in order that it may make up for[bq] its Sabbaths while it is made desolate[br] without them,[bs] and they will make up for their iniquity because[bt] they have rejected my regulations and have abhorred[bu] my statutes. 44 In spite of this, however, when they are in the land of their enemies I will not reject them and abhor them to make a complete end of them, to break my covenant with them, for I am the Lord their God. 45 I will remember for them the covenant with their ancestors[bv] whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’”

Summary Colophon

46 These are the statutes, regulations, and instructions which the Lord established[bw] between himself and the Israelites at Mount Sinai through[bx] Moses.

Footnotes

  1. Leviticus 26:1 sn For the literature regarding the difficult etymology and meaning of the term for “idols” (אֱלִילִם, ʾelilim), see the literature cited in the note on Lev 19:4. It appears to be a diminutive play on words with אֵל (ʾel, “god, God”) and, perhaps at the same time, recalls a common Semitic word for “worthless, weak, powerless, nothingness.” Snaith suggests a rendering of “worthless godlings.”
  2. Leviticus 26:1 tn Heb “on.” The “sculpted stone” appears to be some sort of stone with images carved into (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 181, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 449).
  3. Leviticus 26:2 tn Heb “and my sanctuary you shall fear.” Cf. NCV “respect”; CEV “honor.”
  4. Leviticus 26:3 tn Heb “and my commandments you shall keep and do them.” This appears to be a kind of verbal hendiadys, where the first verb is a modifier of the action of the second verb (see GKC 386 §120.d, although שָׁמַר [shamar, “to keep”] is not cited there; cf. Lev 20:8; 25:18, etc.).
  5. Leviticus 26:4 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
  6. Leviticus 26:4 tn Heb “the tree of the field will give its fruit.” As a collective singular this has been translated as plural.
  7. Leviticus 26:5 tn Heb “will reach for you the vintage season.”
  8. Leviticus 26:5 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
  9. Leviticus 26:5 tn Heb “to satisfaction”; KJV, ASV, NASB “to the full.”
  10. Leviticus 26:6 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
  11. Leviticus 26:6 tn Heb “and there will be no one who terrifies.” The words “to sleep” have been supplied in the translation for clarity.
  12. Leviticus 26:6 tn Heb “harmful animal,” singular, but taken here as a collective plural (so almost all English versions).
  13. Leviticus 26:6 tn Heb “no sword”; the words “of war” are supplied in the translation to indicate what the metaphor of the sword represents.
  14. Leviticus 26:7 tn Heb “to the sword.”
  15. Leviticus 26:9 tn Heb “cause to arise,” but probably used here for the Lord’s intention of confirming or maintaining the covenant commitment made at Sinai. Cf. KJV “establish”; NASB “will confirm”; NAB “carry out”; NIV “will keep.”
  16. Leviticus 26:10 tn Heb “old [produce] growing old.”
  17. Leviticus 26:10 tn Heb “and old from the presence of new you will bring out.”
  18. Leviticus 26:11 tn LXX codexes Vaticanus and Alexandrinus have “my covenant” rather than “my tabernacle.” Cf. NAB, NASB, NRSV “my dwelling.”
  19. Leviticus 26:11 tn Heb “and my soul [נֶפֶשׁ, nefesh] will not abhor you.”
  20. Leviticus 26:13 tn Heb “from being to them slaves.”
  21. Leviticus 26:13 tn In other words, to walk as free people and not as slaves. Cf. NIV “with (+ your CEV, NLT) heads held high”; NCV “proudly.”
  22. Leviticus 26:14 tn Heb “And if.”
  23. Leviticus 26:14 tn Heb “and do not do.”
  24. Leviticus 26:15 tn Heb “to not do.”
  25. Leviticus 26:16 tn Or “I also” (see HALOT 76 s.v. אַף 6.b).
  26. Leviticus 26:16 tn Heb “soul.” These expressions may refer either to the physical effects of consumption and fever as the rendering in the text suggests (e.g., J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 452, 454, “diminishing eyesight and loss of appetite”), or perhaps the more psychological effects, “which exhausts the eyes” because of anxious hope “and causes depression” (Heb “causes soul [נֶפֶשׁ, nefesh] to pine away”), e.g., B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 185.
  27. Leviticus 26:16 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have causal force here.
  28. Leviticus 26:16 tn That is, “your enemies will eat” the produce that grows from the sown seed.
  29. Leviticus 26:18 tn Heb “And if until these.”
  30. Leviticus 26:18 tn Heb “I will add to discipline you seven [times] on your sins.”
  31. Leviticus 26:20 tn Heb “the tree of the land will not give its fruit.” The collective singular has been translated as a plural. One Hebrew ms from Cairo Geniza, other medieval Hebrew mss, Smr, LXX, and Tg. Ps.-J. have “the field” as in v. 4, rather than “the land.”
  32. Leviticus 26:21 tn Heb “hostile with me,” but see the added preposition ב (bet) on the phrase “in hostility” in v. 24 and 27.
  33. Leviticus 26:21 tn Heb “your blow, stroke”; cf. TEV “punishment”; NLT “I will inflict you with seven more disasters.”
  34. Leviticus 26:22 tn Heb “the animal of the field.” This collective singular has been translated as a plural. The expression “animal of the field” refers to a wild (i.e., nondomesticated) animal.
  35. Leviticus 26:22 tn The words “of your children” are not in the Hebrew text, but are implied.
  36. Leviticus 26:22 tn Heb “and diminish you.”
  37. Leviticus 26:23 tn Heb “And if in these.”
  38. Leviticus 26:23 tn Heb “with me,” but see the added preposition ב (bet) on the phrase “in hostility” in vv. 24 and 27.
  39. Leviticus 26:24 tn Heb “and I myself will also strike you.”
  40. Leviticus 26:25 tn Heb “vengeance of covenant”; cf. NAB “the avenger of my covenant.”
  41. Leviticus 26:25 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) has a concessive force in this context.
  42. Leviticus 26:25 tn Heb “in hand of enemy,” but Tg. Ps.-J. and Tg. Neof. have “in the hands of your enemies” (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 454).
  43. Leviticus 26:26 tn Heb “When I break to you staff of bread” (KJV, ASV, and NASB all similar).
  44. Leviticus 26:26 tn Heb “they will return your bread in weight.”
  45. Leviticus 26:27 tn Heb “And if in this.”
  46. Leviticus 26:27 tn Heb “with me.”
  47. Leviticus 26:28 tn Heb “in rage of hostility with you”; NASB “with wrathful hostility”; NRSV “I will continue hostile to you in fury”; CEV “I’ll get really furious.”
  48. Leviticus 26:29 tn Heb “and the flesh of your daughters you will eat.” The phrase “you will eat” has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
  49. Leviticus 26:30 sn Regarding these cultic installations, see the remarks in B. A. Levine, Leviticus (JPSTC), 188, and R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:903. The term rendered “incense altars” might better be rendered “sanctuaries [of foreign deities]” or “stelae.”
  50. Leviticus 26:30 tn The translation reflects the Hebrew wordplay “your corpses…the corpses of your idols.” Since idols, being lifeless, do not really have “corpses,” the translation uses “dead bodies” for people and “lifeless bodies” for the idols.
  51. Leviticus 26:30 tn Heb “and my soul will abhor you.”
  52. Leviticus 26:31 tn Heb “And I will give your cities a waste”; NLT “make your cities desolate.”
  53. Leviticus 26:33 tn Heb “and I will empty sword” (see HALOT 1228 s.v. ריק 3).
  54. Leviticus 26:34 tn There are two Hebrew roots רָצָה (ratsah), one meaning “to be pleased with; to take pleasure” (HALOT 1280-81 s.v. רצה; cf. “enjoy” in NASB, NIV, NRSV, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 452), and the other meaning “to restore” (HALOT 1281-82 s.v. II רצה; cf. NAB “retrieve” and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 189).
  55. Leviticus 26:35 tn Heb “it shall rest which it did not rest.”
  56. Leviticus 26:36 tn Heb “And.”
  57. Leviticus 26:37 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) is used in a concessive sense here.
  58. Leviticus 26:37 tn The term rendered “to stand up” is a noun, not an infinitive. It occurs only here and appears to designate someone who would take a powerful stand for them against their enemies.
  59. Leviticus 26:39 tn Heb “in” (so KJV, ASV; also later in this verse).
  60. Leviticus 26:39 tn Heb “fathers’” (also in the following verse).
  61. Leviticus 26:40 tn Heb “And.” Many English versions take this to be a conditional clause (“if…”) though there is no conditional particle (see, e.g., NASB, NIV, NRSV; but see the very different rendering in B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 190). The temporal translation offered here (“when”) takes into account the particle אָז (ʾaz, “then”), which occurs twice in v. 41. The obvious contextual contrast between vv. 39 and 40 is expressed by “however” in the translation.
  62. Leviticus 26:40 tn Heb “in their trespassing which they trespassed in me.” See the note on Lev 5:15, although the term is used in a more technical sense there in relation to the “guilt offering.”
  63. Leviticus 26:40 tn Heb “and also which they walked.”
  64. Leviticus 26:40 tn Heb “with me.”
  65. Leviticus 26:41 tn Heb “or then,” although the LXX has “then” and the Syriac “and then.”
  66. Leviticus 26:41 tn Heb “and then they make up for.” On the verb “make up for” see the note on v. 34 above.
  67. Leviticus 26:42 tn Heb “my covenant with Abraham I will remember.” The phrase “I will remember” has not been repeated in the translation for stylistic reasons.
  68. Leviticus 26:43 tn Heb “from them.” The preposition “from” refers here to the agent of the action (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 455).
  69. Leviticus 26:43 tn The jussive form of the verb with the simple vav (ו) here calls for a translation that expresses purpose.
  70. Leviticus 26:43 tn The verb is the Hophal infinitive construct with the third feminine singular suffix (GKC 182 §67.y; cf. v. 34).
  71. Leviticus 26:43 tn Heb “from them.”
  72. Leviticus 26:43 tn Heb “because and in because,” a double expression, which is used only here and in Ezek 13:10 (without the vav) for emphasis (GKC 492 §158.b).
  73. Leviticus 26:43 tn Heb “and their soul has abhorred.”
  74. Leviticus 26:45 tn Heb “covenant of former ones.” sn For similar expressions referring back to the ancestors who refused to follow the stipulations of the Mosaic covenant see, for example, Deut 19:14, Jer 11:10, and Ps 79:8 (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 192, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 471).
  75. Leviticus 26:46 tn Heb “gave” (so NLT); KJV, ASV, NCV “made.”
  76. Leviticus 26:46 tn Heb “by the hand of” (so KJV).

Reward for Obedience

26 “‘Do not make idols(A) or set up an image(B) or a sacred stone(C) for yourselves, and do not place a carved stone(D) in your land to bow down before it. I am the Lord your God.

“‘Observe my Sabbaths(E) and have reverence for my sanctuary.(F) I am the Lord.

“‘If you follow my decrees and are careful to obey(G) my commands, I will send you rain(H) in its season,(I) and the ground will yield its crops and the trees their fruit.(J) Your threshing will continue until grape harvest and the grape harvest will continue until planting, and you will eat all the food you want(K) and live in safety in your land.(L)

“‘I will grant peace in the land,(M) and you will lie down(N) and no one will make you afraid.(O) I will remove wild beasts(P) from the land, and the sword will not pass through your country. You will pursue your enemies,(Q) and they will fall by the sword before you. Five(R) of you will chase a hundred, and a hundred of you will chase ten thousand, and your enemies will fall by the sword before you.(S)

“‘I will look on you with favor and make you fruitful and increase your numbers,(T) and I will keep my covenant(U) with you. 10 You will still be eating last year’s harvest when you will have to move it out to make room for the new.(V) 11 I will put my dwelling place[a](W) among you, and I will not abhor you.(X) 12 I will walk(Y) among you and be your God,(Z) and you will be my people.(AA) 13 I am the Lord your God,(AB) who brought you out of Egypt(AC) so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke(AD) and enabled you to walk with heads held high.

Punishment for Disobedience

14 “‘But if you will not listen to me and carry out all these commands,(AE) 15 and if you reject my decrees and abhor my laws(AF) and fail to carry out all my commands and so violate my covenant,(AG) 16 then I will do this to you: I will bring on you sudden terror, wasting diseases and fever(AH) that will destroy your sight and sap your strength.(AI) You will plant seed in vain, because your enemies will eat it.(AJ) 17 I will set my face(AK) against you so that you will be defeated(AL) by your enemies;(AM) those who hate you will rule over you,(AN) and you will flee even when no one is pursuing you.(AO)

18 “‘If after all this you will not listen to me,(AP) I will punish(AQ) you for your sins seven times over.(AR) 19 I will break down your stubborn pride(AS) and make the sky above you like iron and the ground beneath you like bronze.(AT) 20 Your strength will be spent in vain,(AU) because your soil will not yield its crops, nor will the trees of your land yield their fruit.(AV)

21 “‘If you remain hostile(AW) toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over,(AX) as your sins deserve. 22 I will send wild animals(AY) against you, and they will rob you of your children, destroy your cattle and make you so few(AZ) in number that your roads will be deserted.(BA)

23 “‘If in spite of these things you do not accept my correction(BB) but continue to be hostile toward me, 24 I myself will be hostile(BC) toward you and will afflict you for your sins seven times over. 25 And I will bring the sword(BD) on you to avenge(BE) the breaking of the covenant. When you withdraw into your cities, I will send a plague(BF) among you, and you will be given into enemy hands. 26 When I cut off your supply of bread,(BG) ten women will be able to bake your bread in one oven, and they will dole out the bread by weight. You will eat, but you will not be satisfied.

27 “‘If in spite of this you still do not listen to me(BH) but continue to be hostile toward me, 28 then in my anger(BI) I will be hostile(BJ) toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.(BK) 29 You will eat(BL) the flesh of your sons and the flesh of your daughters.(BM) 30 I will destroy your high places,(BN) cut down your incense altars(BO) and pile your dead bodies[b] on the lifeless forms of your idols,(BP) and I will abhor(BQ) you. 31 I will turn your cities into ruins(BR) and lay waste(BS) your sanctuaries,(BT) and I will take no delight in the pleasing aroma of your offerings.(BU) 32 I myself will lay waste the land,(BV) so that your enemies who live there will be appalled.(BW) 33 I will scatter(BX) you among the nations(BY) and will draw out my sword(BZ) and pursue you. Your land will be laid waste,(CA) and your cities will lie in ruins.(CB) 34 Then the land will enjoy its sabbath years all the time that it lies desolate(CC) and you are in the country of your enemies;(CD) then the land will rest and enjoy its sabbaths. 35 All the time that it lies desolate, the land will have the rest(CE) it did not have during the sabbaths you lived in it.

36 “‘As for those of you who are left, I will make their hearts so fearful in the lands of their enemies that the sound of a windblown leaf(CF) will put them to flight.(CG) They will run as though fleeing from the sword, and they will fall, even though no one is pursuing them.(CH) 37 They will stumble over one another(CI) as though fleeing from the sword, even though no one is pursuing them. So you will not be able to stand before your enemies.(CJ) 38 You will perish(CK) among the nations; the land of your enemies will devour you.(CL) 39 Those of you who are left will waste away in the lands of their enemies because of their sins; also because of their ancestors’(CM) sins they will waste away.(CN)

40 “‘But if they will confess(CO) their sins(CP) and the sins of their ancestors(CQ)—their unfaithfulness and their hostility toward me, 41 which made me hostile(CR) toward them so that I sent them into the land of their enemies—then when their uncircumcised hearts(CS) are humbled(CT) and they pay(CU) for their sin, 42 I will remember my covenant with Jacob(CV) and my covenant with Isaac(CW) and my covenant with Abraham,(CX) and I will remember the land. 43 For the land will be deserted(CY) by them and will enjoy its sabbaths while it lies desolate without them. They will pay for their sins because they rejected(CZ) my laws and abhorred my decrees.(DA) 44 Yet in spite of this, when they are in the land of their enemies,(DB) I will not reject them or abhor(DC) them so as to destroy them completely,(DD) breaking my covenant(DE) with them. I am the Lord their God. 45 But for their sake I will remember(DF) the covenant with their ancestors whom I brought out of Egypt(DG) in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’”

46 These are the decrees, the laws and the regulations that the Lord established at Mount Sinai(DH) between himself and the Israelites through Moses.(DI)

Footnotes

  1. Leviticus 26:11 Or my tabernacle
  2. Leviticus 26:30 Or your funeral offerings

Èrè ìgbọ́ràn

26 (A)‘Ẹ̀yin kò gbọdọ̀ mọ ère òrìṣà, tàbí kí ẹ̀yin gbe ère kalẹ̀ tàbí kí ẹ̀yin gbẹ́ ère òkúta: kí ẹ̀yin má sì gbẹ́ òkúta tí ẹ̀yin yóò gbé kalẹ̀ láti sìn. Èmi ni Olúwa Ọlọ́run yín.

(B)“ ‘Ẹ pa ọjọ́ ìsinmi mi mọ́ kí ẹ̀yin sì bọ̀wọ̀ fún ibi mímọ́ mi: Èmi ni Olúwa.

(C)“ ‘Bí ẹ̀yin bá tẹ̀lé àṣẹ mi, tí ẹ̀yin sì ṣọ́ra láti pa òfin mi mọ́. Èmi yóò rọ̀jò fún yín ní àkókò rẹ̀, kí ilẹ̀ yín le mú èso rẹ̀ jáde bí ó tí yẹ kí àwọn igi eléso yín so èso. Èrè oko yín yóò pọ̀ dé bi pé ẹ ó máa pa ọkà títí di àsìkò ìkórè igi eléso, ẹ̀yin yóò sì máa gbé ní ilẹ̀ yín láìléwu.

“ ‘Èmi yóò fún yín ní àlàáfíà ní ilẹ̀ yín, ẹ̀yin yóò sì sùn láìsí ìbẹ̀rù ẹnikẹ́ni. Èmi yóò mú kí gbogbo ẹranko búburú kúrò ní ilẹ̀ náà: bẹ́ẹ̀ ni idà kì yóò la ilẹ̀ yín já. Ẹ̀yin yóò lé àwọn ọ̀tá yín: wọn yóò sì tipa idà kú. Àwọn márùn-ún péré nínú yín yóò máa ṣẹ́gun ọgọ́rùn-ún ènìyàn: Àwọn ọgọ́rùn-ún yóò sì máa ṣẹ́gun ẹgbẹ̀rún mẹ́wàá: Àwọn ọ̀tá yín yóò tipa idà kú níwájú yín.

“ ‘Èmi yóò fi ojúrere wò yín: Èmi yóò mú kí ẹ bí sí i, èmi yóò jẹ́ kí ẹ pọ̀ sí i: Èmi yóò sì pa májẹ̀mú mi mọ́ pẹ̀lú yín. 10 Àwọn èrè oko yín yóò pọ̀ tó bẹ́ẹ̀ tí ẹ̀yin ó máa jẹ èrè ọdún tí ó kọjá, ẹ̀yin ó sì kó wọn jáde: kí ẹ̀yin lè rí ààyè kó tuntun sí. 11 (D)Èmi yóò kọ́ àgọ́ mímọ́ mi sí àárín yín. Èmi kò sì ní kórìíra yín. 12 Èmi yóò wà pẹ̀lú yín: Èmi yóò máa jẹ́ Ọlọ́run yín: Ẹ̀yin yóò sì máa jẹ́ ènìyàn mi. 13 Èmi ni Olúwa Ọlọ́run yín tí ó mú yín jáde kúrò ní ilẹ̀ Ejibiti: kí ẹ̀yin má ba à jẹ́ ẹrú fún wọn mọ́. Mo sì já ìdè àjàgà yín: mo sì mú kí ẹ̀yin máa rìn gẹ́gẹ́ bí ẹni tí a gbé lórí sókè.

Ìjìyà fún àìgbọ́ràn

14 (E)“ ‘Bí ẹ̀yin kò bá fetí sí mi tí ẹ̀yin kò sì ṣe gbogbo òfin wọ̀nyí. 15 Bí ẹ̀yin bá kọ àṣẹ mi tí ẹ̀yin sì kórìíra òfin mi, tí ẹ̀yin sì kùnà láti pa ìlànà mi mọ́, nípa èyí tí ẹ̀yin ti ṣẹ̀ sí májẹ̀mú mi. 16 Èmi yóò ṣe àwọn nǹkan wọ̀nyí sí yín: Èmi yóò mú ìpayà òjijì bá yín: àwọn ààrùn afiniṣòfò, àti ibà afọ́nilójú, tí í pa ni díẹ̀díẹ̀. Ẹ̀yin yóò gbin èso ilẹ̀ yín lásán: nítorí pé àwọn ọ̀tá yín ni yóò jẹ gbogbo ohun tí ẹ̀yin ti gbìn. 17 Èmi yóò dojúkọ yín títí tí ẹ̀yin ó fi di ẹni ìkọlù; àwọn tí ó kórìíra yín ni yóò sì ṣe àkóso lórí yín. Ìbẹ̀rù yóò mú yín dé bi pé ẹ̀yin yóò máa sá káàkiri nígbà tí ẹnikẹ́ni kò lé yín.

18 “ ‘Bí ẹ̀yin kò bá wá gbọ́ tèmi lẹ́yìn gbogbo èyí: Èmi yóò fi kún ìyà yín ní ìlọ́po méje nítorí ẹ̀ṣẹ̀ yín. 19 Èmi yóò fọ́ agbára ìgbéraga yín: ojú ọ̀run yóò le koko bí irin: ilẹ̀ yóò sì le bí idẹ (òjò kò ní rọ̀: ilẹ̀ yín yóò sì le). 20 Ẹ ó máa lo agbára yín lásán torí pé ilẹ̀ yín kì yóò so èso, bẹ́ẹ̀ ni àwọn igi yín kì yóò so èso pẹ̀lú.

21 “ ‘Bí ẹ bá tẹ̀síwájú láì gbọ́ tèmi, Èmi yóò tún fa ìjayà yín le ní ìgbà méje gẹ́gẹ́ bí ẹ̀ṣẹ̀ yín. 22 Èmi yóò rán àwọn ẹranko búburú sí àárín yín, wọn yóò sì pa àwọn ọmọ yín, wọn yóò run agbo ẹran yín, díẹ̀ nínú yín ni wọn yóò ṣẹ́kù kí àwọn ọ̀nà yín lè di ahoro.

23 “ ‘Bí ẹ kò bá tún yípadà lẹ́yìn gbogbo ìjìyà wọ̀nyí, tí ẹ sì tẹ̀síwájú láti lòdì sí mi. 24 Èmi náà yóò lòdì sí yín. Èmi yóò tún fa ìjìyà yín le ní ìlọ́po méje ju ti ìṣáájú. 25 Èmi yóò mú idà wá bá yín nítorí ẹ̀ṣẹ̀ yín láti fi gbẹ̀san májẹ̀mú mi tí ẹ kò pamọ́. Bí ẹ ba sálọ sí ìlú yín fún ààbò: Èmi yóò rán àjàkálẹ̀-ààrùn sí àárín yín: Àwọn ọ̀tá yín, yóò sì ṣẹ́gun yín. 26 Èmi yóò dá ìpèsè oúnjẹ yín dúró, dé bi pé: inú ààrò kan ni obìnrin mẹ́wàá yóò ti máa se oúnjẹ yín. Òṣùwọ̀n ni wọn yóò fi máa yọ oúnjẹ yín: Ẹ ó jẹ ṣùgbọ́n, ẹ kò ní yó.

27 “ ‘Lẹ́yìn gbogbo èyí, bí ẹ kò bá gbọ́ tèmi, tí ẹ sì lòdì sí mi, 28 Ní ìbínú mi èmi yóò korò sí yín, èmi tìkára mi yóò fìyà jẹ yín ní ìgbà méje nítorí ẹ̀ṣẹ̀ yín. 29 Ebi náà yóò pa yín dé bi pé ẹ ó máa jẹ ẹran-ara àwọn ọmọ yín ọkùnrin, àti àwọn ọmọ yín obìnrin. 30 Èmi yóò wó àwọn pẹpẹ òrìṣà yín, lórí òkè níbi tí ẹ ti ń sìn: Èmi yóò sì kó òkú yín jọ, sórí àwọn òkú òrìṣà yín. Èmi ó sì kórìíra yín. 31 Èmi yóò sọ àwọn ìlú yín di ahoro, èmi yóò sì ba àwọn ilé mímọ́ yín jẹ́. Èmi kì yóò sì gbọ́ òórùn dídùn yín mọ́. 32 Èmi yóò pa ilẹ̀ yín run dé bi pé ẹnu yóò ya àwọn ọ̀tá yín tí ó bá gbé ilẹ̀ náà. 33 Èmi yóò sì tú yín ká sínú àwọn orílẹ̀-èdè: Èmi yóò sì yọ idà tì yín lẹ́yìn, ilẹ̀ yín yóò sì di ahoro: àwọn ìlú yín ni a ó sì parun. 34 Ilẹ̀ náà yóò ní ìsinmi (tí kò ni lákòókò ìsinmi rẹ̀) fún gbogbo ìgbà tí ẹ fi wà ní ilẹ̀ àjèjì tí ẹ kò fi lò ó. Ilẹ̀ náà yóò sinmi láti fi dípò ọdún tí ẹ kọ̀ láti fún un. 35 Níwọ́n ìgbà tí ẹ kò lò ó, ilẹ̀ náà yóò ní ìsinmi tí kò ní lákòókò ìsinmi rẹ̀ lákokò tí ẹ fi ń gbé orí rẹ̀.

36 “ ‘Èmi yóò jẹ́ kí ó burú fún àwọn tí ó wà ní ilẹ̀ ìgbèkùn dé bi pé ìró ewé tí ń mì lásán yóò máa lé wọn sá. Ẹ ó máa sá bí ẹni tí ń sá fún idà. Ẹ ó sì ṣubú láìsí ọ̀tá láyìíká yín 37 Wọn yóò máa ṣubú lu ara wọn, bí ẹni tí ń sá fún idà nígbà tí kò sí ẹni tí ń lé yín. Ẹ̀yin kì yóò sì ní agbára láti dúró níwájú ọ̀tá yín. 38 Ẹ̀yin yóò ṣègbé láàrín àwọn orílẹ̀-èdè abọ̀rìṣà. Ilẹ̀ ọ̀tá yín yóò sì jẹ yín run. 39 Àwọn tí ó ṣẹ́kù nínú yín ni yóò ṣòfò dànù ní ilẹ̀ ọ̀tá yín torí ẹ̀ṣẹ̀ yín àti ti àwọn baba ńlá yín.

40 (F)“ ‘Bí wọ́n bá jẹ́wọ́ ẹ̀ṣẹ̀ wọn àti ti baba ńlá wọn, ìwà ìṣọ̀tẹ̀ wọn àti bí wọ́n ti ṣe lòdì sí mi. 41 Èyí tó mú mi lòdì sí wọn tí mo fi kó wọn lọ sí ilẹ̀ àwọn ọ̀tá wọn. Nígbà tí wọ́n bá rẹ àìkọlà àyà wọn sílẹ̀ tí wọ́n bá sì gba ìbáwí ẹ̀ṣẹ̀ wọn. 42 Nígbà náà ni Èmi yóò rántí májẹ̀mú mi pẹ̀lú Jakọbu àti pẹ̀lú Isaaki àti pẹ̀lú Abrahamu, Èmi yóò sì rántí ilẹ̀ náà. 43 Àwọn ènìyàn náà yóò sì fi ilẹ̀ náà sílẹ̀, yóò sì ní ìsinmi rẹ̀ nígbà tí ó bá wà lófo láìsí wọn níbẹ̀. Wọn yóò sì jìyà ẹ̀ṣẹ̀ wọn torí pé wọ́n kọ àwọn òfin mi. Wọ́n sì kórìíra àwọn àṣẹ mi. 44 Pẹ̀lú gbogbo nǹkan wọ̀nyí, nígbà tí wọ́n bá wà nílé àwọn ọ̀tá wọn, èmi kì yóò ta wọ́n nù, bẹ́ẹ̀ ni èmi kì yóò kórìíra wọn pátápátá: èyí tí ó lè mú mi dá májẹ̀mú mi pẹ̀lú wọn. Èmi ni Ọlọ́run wọn 45 Nítorí wọn, èmi ó rántí májẹ̀mú mi tí mo ti ṣe pẹ̀lú baba ńlá wọn. Àwọn tí mo mú jáde kúrò ní ilẹ̀ Ejibiti lójú gbogbo àwọn orílẹ̀-èdè láti jẹ́ Ọlọ́run wọn. Èmi ni Olúwa.’ ”

46 Ìwọ̀nyí ni òfin àti ìlànà tí Olúwa fún Mose ní orí òkè Sinai láàrín òun àti àwọn ọmọ Israẹli.