利未记 25
Chinese New Version (Traditional)
安息年(A)
25 耶和華在西奈山對摩西說: 2 “你要告訴以色列人,對他們說:你們到了我賜給你們的那地以後,地要守耶和華的安息。 3 六年之內,你要耕種田地;六年之內,你要修剪葡萄園,收藏地的出產; 4 但是第七年,地要完全休歇,享受耶和華的安息;你不可耕種田地,也不可修剪葡萄園。 5 你收割以後自然生長的莊稼,你不可收割;沒有修剪的葡萄樹果子,你也不可採摘;這一年,地要完全休歇。 6 地在安息年的自然出產,是給你們作食物的;就是給你,你的僕婢、雇工和寄居的,就是與你們一起居住的人; 7 甚至你的牲畜,以及你那地的走獸,都以安息年的出產作食物。
禧年
8 “你又要為自己計算七個安息年,就是七個七年,你經過了七個安息年,四十九年的日子以後, 9 在七月初十,你要吹角,在贖罪日,角聲要響遍你的全地。 10 你們要把第五十年分別為聖,向全地所有居民宣布自由;這一年是你們的禧年,你們各人要歸回自己的地業,歸回自己的父家。 11 第五十年是你們的禧年;這一年你們不可耕種,也不可收割自然生長的,也不可採摘沒有修剪的葡萄樹果子。 12 因為這是禧年,你們要當作聖年;你們可以吃地裡的出產。
13 “在這禧年中,你們各人要歸回自己的地業。 14 如果你賣甚麼給鄰舍,或是從鄰舍的手裡買甚麼,你們不可欺負對方。 15 你要按照下一個禧年以前還剩餘的年數向鄰舍買;他也要按照這年數可得的出產價值賣給你。 16 年數多,你付的買價就要增多。年數少,你付的買價就要減少。因為他是按出產的數值賣給你。 17 你們不可欺負對方,卻要敬畏你的 神,因為我是耶和華你們的 神。
18 “所以你們要遵行我的律例,謹守我的典章,遵照奉行,就可以在那地安然居住。 19 地必生產果實,你們就可以吃飽,在那地安然居住。 20 如果你們問:在第七年我們不耕種,也不收藏我們的出產,我們吃甚麼呢? 21 在第六年,我必命我的福臨到你們,地就會生產足夠三年食用的出產。 22 第八年你們耕種時,仍有舊糧吃;直到第九年,收成新糧的時候,你還有舊糧可吃。
贖回土地的條例
23 “地不可永遠賣掉,因為地是我的;你們在我面前不過是寄居的和客旅。 24 在你們所得為業的全地,你們應該讓人有贖地的權利。 25 如果你的兄弟貧窮,賣了部分地業,他的至親可以來,把兄弟所賣的贖回。 26 如果沒有代贖人,而他自己的經濟能力改善,足夠把地贖回, 27 他就要計算賣地的年數,把餘剩年數的出產數值還給那買主,他就可以收回自己的地業。 28 如果他沒有足夠的能力為自己收回賣了的地,他所賣的就要存在買主的手裡,直到禧年;到了禧年,買主必須把地歸還,賣地的人可以收回自己的地業。
贖回房屋的條例
29 “如果有人賣了一所城內的住宅,在賣了以後的一整年之內,他有贖回的權利;在這些日子以內,他隨時可贖回。 30 如果滿了一年期不贖回,那所城內的房屋,就要確定歸買主世世代代為業;就算到了禧年,買主也不必交出退還。 31 但房屋在四圍沒有城牆的村莊裡,就要算為鄉下的田地一樣,是可以贖回的;到了禧年,買主要交出退還。 32 至於利未人的城,就是他們所得為業的城,其中的房屋,利未人有隨時可以贖回的權利。 33 如果一個利未人在他所得為業的城裡,沒有贖回已經賣了的房屋,到了禧年,買主仍要交出退還;因為利未人城裡的房屋,是他們在以色列人中的產業。 34 只是他們城郊之地不可出賣,因為是他們永遠的地業。
借錢給窮人的條例
35 “如果你的兄弟貧窮,在你那裡手頭拮据,你要資助他,使他可以與你一同生活,像旅客寄居的一樣。 36 你不可向他收取高利,卻要敬畏你的 神,使你的兄弟可以與你一同生活。 37 你借錢給他,不可向他取利息;借糧給他,也不可要他多還。 38 我是耶和華你們的 神,曾經把你們從埃及地領出來,要把迦南地賜給你們,而且要作你們的 神。
買賣奴婢的條例
39 “你的兄弟在你那裡若是貧窮了,賣身給你,你不可逼他作奴僕的工作。 40 他在你那裡要像雇工和寄居的一樣;他要服事你直到禧年。 41 到了禧年,他和他的兒女要離開你,歸回他本家,歸回自己祖宗的地業。 42 因為他們是我的僕人,是我從埃及地領出來的,他們不可以賣作奴僕。 43 你不可嚴嚴地轄制他,卻要敬畏你的 神。 44 至於你需要的僕婢,可以來自你們四圍的列國,你們可以從他們中間購買奴婢。 45 你們也可以從那些與你們住在一起的外人的兒女中,或是從他們的家族中,就是那些與你們在一起,在你們境內所生的,購買奴婢;他們要作你們的產業。 46 你們要把他們留給你們的子孫作永遠的產業,你們要從他們中間取奴僕;只是你們的兄弟以色列人,你們卻不可苛刻管轄。
寄居者自賣為奴的條例
47 “在你中間寄居的外人或是客旅若是富足起來,你的兄弟在他那裡卻漸漸窮乏,把自己賣給住在你那裡寄居的外人或客旅的家族, 48 賣了自己以後,他仍有贖回的權利;他兄弟中的任何一個都可以贖他; 49 他的叔伯或是他叔伯的兒子可以贖他,他家族中的骨肉至親也可以贖他;如果他自己的經濟能力改善,也可以自贖。 50 他要與買主計算,從賣身那一年起,直到禧年為止;照著年數的多少,按雇工的工價計算贖銀。 51 如果賣身時還有很多年才到禧年,他就要按著年數,照他賣身的價銀按比例償還他的贖價。 52 如果距離禧年只有幾年,他就按著年數,與買主計算,按雇工的工價,償還他的贖價。 53 買主要像每年雇用的工人那樣待他。不可在你眼前苛刻地管轄他。 54 如果他不在這些年間把自己贖回,到了禧年,也可以和他的兒女一同離去。 55 因為以色列人都是屬我的僕人;他們是我的僕人,是我把他們從埃及地領了出來的;我是耶和華你們的 神。”
Leviticus 25
1599 Geneva Bible
25 2 The Sabbath of the seventh year. 8 The Jubilee in the fiftieth year. 14 Not to oppress their brethren. 23 The sale and redeeming of lands, houses and persons.
1 And the Lord spake unto Moses in mount Sinai, saying,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye shall come into the land which I give you, the (A)land shall [a]keep Sabbath unto the Lord.
3 [b]Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt cut thy vineyard, and gather the fruit thereof.
4 But the seventh year shall be a Sabbath of rest unto the land: it shall be the Lord’s Sabbath: thou shalt neither sow thy field nor cut thy vineyard.
5 That which groweth of its [c]own accord of thy harvest, thou shalt not reap, neither gather the grapes that thou hast left [d]unlabored: for it shall be a year of rest unto the land.
6 And the [e]rest of the land shall be meat for you, even for thee and for thy servant, and for thy maid, and for thy hired servant, and for the stranger that sojourneth with thee:
7 And for thy cattle, and for the beasts that are in thy land, shall all the increase thereof be meat.
8 ¶ Also thou shalt number seven [f]Sabbaths of years unto thee, even seven times seven years: and the space of the seven Sabbaths of years will be unto thee nine and forty years.
9 [g]Then thou shalt cause to blow the trumpet of the Jubilee in the tenth day of the seventh month: even in the day of the reconciliation shall ye make the trumpet blow throughout all your land.
10 And ye shall hallow that year, even the fiftieth year, and proclaim liberty in the land to all the [h]inhabitants thereof: it shall be the Jubilee unto you, and ye shall return every man unto his [i]possession, and every man shall return unto his family.
11 This fiftieth year shall be a year of Jubilee unto you: ye shall not sow, neither reap that which groweth of itself, neither gather the grapes thereof that are left unlabored.
12 For it is the Jubilee, it shall be holy unto you: ye shall eat of the increase thereof out of the field.
13 In the year of this Jubilee, ye shall return every man unto his possession.
14 And when thou sellest ought to thy neighbor, or buyest at thy neighbor’s hand, ye shall [j]not oppress one another.
15 But according to the number of [k]years after the Jubilee, thou shalt buy of thy neighbor: also according to the number of the years of the revenues, he shall sell unto thee.
16 According to the multitude of years, thou shalt increase the price thereof, and according to the fewness of years thou shalt abate the price of it: for the number of [l]fruits doth he sell unto thee.
17 Oppress not ye therefore any man his neighbor, but thou shalt fear thy God: for I am the Lord your God.
18 ¶ Wherefore ye shall obey mine ordinances, and keep my laws, and do them, and ye shall dwell in the land [m]in safety.
19 And the land shall give her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
20 And if ye shall say, What shall we eat the seventh year, for we shall not sow, nor gather in our increase?
21 I will [n]send my blessing upon you in the sixth year, and it shall bring forth fruit for three years.
22 And ye shall sow the eighth year, and eat of the old fruit until the ninth year: until the fruit thereof come ye shall eat the old.
23 ¶ Also the land shall not be sold to be [o]cut off from the family: for the land is mine, and ye be but strangers and sojourners with me.
24 Therefore in all the land of your possession ye shall [p]grant a redemption of the land.
25 ¶ If thy brother be impoverished, and sell his possession, then his redeemer shall come, even his near kinsman, and buy out that, which his [q]brother sold.
26 And if he have no redeemer, but [r]hath gotten and found to buy it out,
27 Then shall he [s]count the years of his sale, and restore the overplus to the man, to whom he sold it: so shall he return to his possession.
28 But if he cannot get sufficient to restore to him, then that which is sold, shall remain in the hand of him that hath bought it, until the year of the Jubilee: and in the Jubilee it shall come [t]out, and he shall return unto his possession.
29 Likewise if a man sell a dwelling house in a walled city, he may buy it out again within a whole year after it is sold: within a year may he buy it out.
30 But if it be not bought out within the space of a full year, then the house that is in the walled city, shall be stablished, [u]as cut off from the family, to him that bought it, throughout his generations: it shall not go out in the Jubilee.
31 But the houses of villages which have no walls round about them, shall be esteemed as the field of the country: they may be bought out again, and shall [v]go out in the Jubilee.
32 Notwithstanding, the cities of the Levites, and the houses of the cities of their possession, may the Levites redeem [w]at all seasons.
33 And if a man purchase of the Levites, the house that was sold, and the city of their possession shall go out in the Jubilee: for the houses of the cities of the Levites are their possession among the children of Israel.
34 But the field of the [x]suburbs of their cities shall not be sold: for it is their perpetual possession.
35 ¶ Moreover, if thy brother be impoverished, and [y]fallen in decay with thee, thou shalt relieve him, and as a stranger and sojourner, so shall he live with thee.
36 (B)Thou shalt take no usury of him, nor vantage, but thou shalt fear thy God, that thy brother may live with thee.
37 Thou shalt not give him thy money to usury, nor lend him thy vittles for increase.
38 I am the Lord your God, which have brought you out of the land of Egypt, to give you the land of Canaan, and to be your God.
39 ¶ (C)If thy brother also that dwelleth by thee be impoverished, and be sold unto thee, thou shalt not compel him to serve as a bond servant,
40 But as an hired servant, and as a sojourner he shall be with thee: he shall serve thee unto the year of Jubilee.
41 Then shall he depart from thee, both he and his children with him, and shall return unto his family, and unto the possession of his fathers shall he return:
42 For they are my servants, whom I brought out of the land of Egypt: they shall not [z]be sold as bondmen are sold.
43 (D)Thou shalt not rule over him cruelly, but shalt fear thy God.
44 Thy bond servant also, and thy bondmaid, which thou shalt have, shall be of the heathen that are round about you: of them shall ye buy servants and maids.
45 And moreover, of the children of the strangers that are sojourners among you, of them shall ye buy, and of their families that are with you which they begat in your land: these shall be your [aa]possession.
46 So ye shall take them, as inheritance for your children after you to possess them by inheritance, ye shall use their labors forever: but over your brethren the children of Israel ye shall not rule one over another with cruelty.
47 ¶ If a sojourner or a stranger dwelling by thee [ab]get riches, and thy brother by him be impoverished, and sell himself unto the stranger or sojourner dwelling by thee, or to the stock of the stranger’s family,
48 After that he is sold, he may be bought out: one of his brethren may buy him out.
49 Or his uncle, or his uncle’s son may buy him out, or any of the kindred of his flesh among his family, may redeem him: either if he can [ac]get so much, he may buy himself out.
50 Then he shall reckon with his buyer from the year that he was sold to him, unto the year of Jubilee: and the money of his sale shall be according to the number of [ad]years: according to the time of an hired servant shall he be with him.
51 If there be many years behind, according to them shall he give again for his deliverance, of the money that he was bought for.
52 If there remain but few years unto the year of Jubilee, then he shall count with him, and according to his years give again for his redemption.
53 He shall be with him year by year as an hired servant: he shall not rule cruelly over him in thy [ae]sight.
54 And if he be not redeemed thus, he shall go out in the year of Jubilee, he, and his children with him.
55 For unto me the children of Israel are servants, they are my servants whom I have brought out of the land of Egypt: I am the Lord your God.
Footnotes
- Leviticus 25:2 Hebrew, shall rest a rest.
- Leviticus 25:3 The Jews began the count of this year in September: for then all the fruits were gathered.
- Leviticus 25:5 By reason of the corn that fell out of the ears the year past.
- Leviticus 25:5 Or, which thou hast separated from thyself, and consecrated to God for the poor.
- Leviticus 25:6 That which the land bringeth forth in her rest.
- Leviticus 25:8 Or, weeks.
- Leviticus 25:9 In the beginning of the 50th year was the Jubilee, so called, because the joyful tidings of liberty [were] publicly proclaimed by the sound of a cornet.
- Leviticus 25:10 Which were in bondage.
- Leviticus 25:10 Because the tribes should neither have their possessions or families diminished nor confounded.
- Leviticus 25:14 By deceit, or otherwise.
- Leviticus 25:15 If the Jubilee to come be near, thou shalt sell better cheap: if it be far off, dearer.
- Leviticus 25:16 And not the full possession of the land.
- Leviticus 25:18 Or, boldly without fear.
- Leviticus 25:21 Hebrew, I will command.
- Leviticus 25:23 It could not be sold forever, but must return to the family in the Jubilee.
- Leviticus 25:24 Ye shall sell it on condition that it may be redeemed.
- Leviticus 25:25 Or, kinsman.
- Leviticus 25:26 Hebrew, his hand hath gotten.
- Leviticus 25:27 Abating the money of the years past, and paying for the rest of the years to come.
- Leviticus 25:28 From his hand that bought it.
- Leviticus 25:30 That is, forever, read verse 23.
- Leviticus 25:31 Or, return.
- Leviticus 25:32 Hebrew, forever.
- Leviticus 25:34 Where the Levites kept their cattle.
- Leviticus 25:35 In Hebrew it is, if his hand shake: meaning, if he stretch forth his hand for help as one in misery.
- Leviticus 25:42 Unto perpetual servitude.
- Leviticus 25:45 For they shall not be bought out at the Jubilee.
- Leviticus 25:47 Hebrew, his hand take hold.
- Leviticus 25:49 If he be able.
- Leviticus 25:50 Which remain yet to the Jubilee.
- Leviticus 25:53 Thou shalt not suffer him to entreat him rigorously, if thou know it.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.

