创世记 4:1-12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
生该隐亚伯
4 有一日,那人和他妻子夏娃同房,夏娃就怀孕,生了该隐[a],便说:“耶和华使我得了一个男子。” 2 又生了该隐的兄弟亚伯。亚伯是牧羊的,该隐是种地的。 3 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华, 4 亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物, 5 只是看不中该隐和他的供物。该隐就大大地发怒,变了脸色。 6 耶和华对该隐说:“你为什么发怒呢?你为什么变了脸色呢? 7 你若行得好,岂不蒙悦纳?你若行得不好,罪就伏在门前。它必恋慕你,你却要制伏它。”
该隐杀其弟
8 该隐与他兄弟亚伯说话,二人正在田间,该隐起来打他兄弟亚伯,把他杀了。
9 耶和华对该隐说:“你兄弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道。我岂是看守我兄弟的吗?” 10 耶和华说:“你做了什么事呢?你兄弟的血有声音从地里向我哀告。 11 地开了口,从你手里接受你兄弟的血,现在你必从这地受咒诅。 12 你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
Read full chapterFootnotes
- 创世记 4:1 就是“得”的意思。
创世记 4:1-12
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
该隐和亚伯
4 亚当和他妻子夏娃同房,夏娃便怀孕,生了该隐。她说:“耶和华让我得了一个男孩。” 2 后来,夏娃又生了该隐的弟弟亚伯。长大后,亚伯做了牧羊人,该隐做了农夫。
3 到了收成的时候,该隐把地里的出产当祭物献给耶和华, 4 亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物, 5 却不悦纳该隐和他的祭物。该隐便非常恼火,面带怒容。 6 耶和华问该隐:“你为什么恼火?为什么面带怒容? 7 如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲在你的门口要控制你,但你必须制服罪。”
8 该隐对弟弟亚伯说:“我们去田间吧!”[a]他们在田间的时候,该隐动手打亚伯,把他杀了。
9 后来,耶和华问该隐:“你弟弟亚伯在哪里?”他说:“我不知道!难道我是弟弟的看护人吗?” 10 耶和华说:“你做了什么事?你弟弟的血从地里向我哭诉。 11 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,你在地上必受咒诅。 12 你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。”
Read full chapterFootnotes
- 4:8 “我们去田间吧!”参照七十士译本,希伯来文无此句。
Genesis 4:1-12
New International Version
Cain and Abel
4 Adam[a] made love to his wife(A) Eve,(B) and she became pregnant and gave birth to Cain.[b](C) She said, “With the help of the Lord I have brought forth[c] a man.” 2 Later she gave birth to his brother Abel.(D)
Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.(E) 3 In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering(F) to the Lord.(G) 4 And Abel also brought an offering—fat portions(H) from some of the firstborn of his flock.(I) The Lord looked with favor on Abel and his offering,(J) 5 but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.
6 Then the Lord said to Cain, “Why are you angry?(K) Why is your face downcast? 7 If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin is crouching at your door;(L) it desires to have you, but you must rule over it.(M)”
8 Now Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.”[d] While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.(N)
9 Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?”(O)
“I don’t know,(P)” he replied. “Am I my brother’s keeper?”
10 The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground.(Q) 11 Now you are under a curse(R) and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12 When you work the ground, it will no longer yield its crops for you.(S) You will be a restless wanderer(T) on the earth.(U)”
Footnotes
- Genesis 4:1 Or The man
- Genesis 4:1 Cain sounds like the Hebrew for brought forth or acquired.
- Genesis 4:1 Or have acquired
- Genesis 4:8 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac; Masoretic Text does not have “Let’s go out to the field.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.