创世记 1:14-19
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
14 上帝说:“天空要有光体,以区分昼夜,作记号,定节令,计算年日, 15 发光普照大地。”果然如此。 16 上帝造了两个大光体,较大的管白昼,较小的管黑夜,又造了星辰。 17 上帝把这些光体摆列在天空,让它们发光普照大地, 18 管理昼夜,分开明暗。上帝看了,感到满意。 19 晚上过去,早晨到来,这是第四天。
Read full chapter
Genesis 1:14-19
New International Version
14 And God said, “Let there be lights(A) in the vault of the sky to separate the day from the night,(B) and let them serve as signs(C) to mark sacred times,(D) and days and years,(E) 15 and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.(F) 16 God made two great lights—the greater light(G) to govern(H) the day and the lesser light to govern(I) the night.(J) He also made the stars.(K) 17 God set them in the vault of the sky to give light on the earth, 18 to govern the day and the night,(L) and to separate light from darkness. And God saw that it was good.(M) 19 And there was evening, and there was morning(N)—the fourth day.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
