创世记 50
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约瑟归葬其父
50 约瑟伏在他父亲的面上哀哭,与他亲嘴。 2 约瑟吩咐伺候他的医生用香料熏他父亲,医生就用香料熏了以色列。 3 熏尸的常例是四十天,那四十天满了,埃及人为他哀哭了七十天。
4 为他哀哭的日子过了,约瑟对法老家中的人说:“我若在你们眼前蒙恩,请你们报告法老说: 5 ‘我父亲要死的时候叫我起誓说:“你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。”现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。’” 6 法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓将他葬埋。” 7 于是约瑟上去葬他父亲。与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老; 8 还有约瑟的全家和他的弟兄们,并他父亲的眷属,只有他们的妇人孩子和羊群牛群都留在歌珊地; 9 又有车辆马兵和他一同上去。那一帮人甚多。 10 他们到了约旦河外亚达的禾场,就在那里大大地号啕痛哭。约瑟为他父亲哀哭了七天。 11 迦南的居民见亚达禾场上的哀哭,就说:“这是埃及人一场大的哀哭。”因此那地方名叫亚伯麦西,是在约旦河东。 12 雅各的儿子们就遵着他父亲所吩咐的办了, 13 把他搬到迦南地,葬在幔利前麦比拉田间的洞里。那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,做坟地的。 14 约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
15 约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“或者约瑟怀恨我们,照着我们从前待他一切的恶足足地报复我们。” 16 他们就打发人去见约瑟,说:“你父亲未死以先吩咐说: 17 ‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲神之仆人的过犯!”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。 18 他的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“我们是你的仆人。” 19 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢? 20 从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命,成就今日的光景。 21 现在你们不要害怕,我必养活你们和你们的妇人孩子。”于是,约瑟用亲爱的话安慰他们。
约瑟遗嘱弟兄将其骸骨携归故土
22 约瑟和他父亲的眷属都住在埃及。约瑟活了一百一十岁。 23 约瑟得见以法莲第三代的子孙,玛拿西的孙子玛吉的儿子也养在约瑟的膝上。 24 约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。” 25 约瑟叫以色列的子孙起誓说:“神必定看顾你们,你们要把我的骸骨从这里搬上去。” 26 约瑟死了,正一百一十岁。人用香料将他熏了,把他收殓在棺材里,停在埃及。
Genesis 50
English Standard Version
50 Then Joseph (A)fell on his father's face and wept over him and kissed him. 2 And Joseph commanded his servants the physicians to (B)embalm his father. So the physicians embalmed Israel. 3 Forty days were required for it, for that is how many are required for embalming. And the Egyptians (C)wept for him seventy days.
4 And when the days of weeping for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, (D)“If now I have found favor in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh, saying, 5 ‘My father made me swear, saying, “I am about to die: in my tomb (E)that I hewed out for myself in the land of Canaan, there shall you bury me.” Now therefore, let me please go up and bury my father. Then I will return.’” 6 And Pharaoh answered, “Go up, and bury your father, as he made you swear.” 7 So Joseph went up to bury his father. With him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household, and all the elders of the land of Egypt, 8 as well as all the household of Joseph, his brothers, and his father's household. Only their children, their flocks, and their herds were left (F)in the land of Goshen. 9 And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company. 10 When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, (G)they lamented there with a very great and grievous lamentation, and he (H)made a mourning for his father seven days. 11 When the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning on the threshing floor of Atad, they said, “This is a grievous mourning by the Egyptians.” Therefore the place was named Abel-mizraim;[a] it is beyond the Jordan. 12 Thus his sons did for him as he had commanded them, 13 for (I)his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field at Machpelah, to the east of Mamre, which Abraham (J)bought with the field from Ephron the Hittite to possess as a burying place. 14 After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone up with him to bury his father.
God's Good Purposes
15 When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, “It may be that Joseph will hate us and pay us back for all the evil that we did to him.” 16 So they sent a message to Joseph, saying, “Your father gave this command before he died: 17 ‘Say to Joseph, “Please forgive the transgression of your brothers and their sin, because they did evil to you.”’ And now, please forgive the transgression of the servants of (K)the God of your father.” Joseph wept when they spoke to him. 18 His brothers also came and (L)fell down before him and said, “Behold, we are your servants.” 19 But Joseph said to them, “Do not fear, for (M)am I in the place of God? 20 As for you, you meant evil against me, but (N)God meant it for good, to bring it about that many people[b] should be kept alive, as they are today. 21 So do not fear; (O)I will provide for you and your little ones.” Thus he comforted them and spoke kindly to them.
The Death of Joseph
22 So Joseph remained in Egypt, he and his father's house. Joseph lived 110 years. 23 And Joseph saw Ephraim's children (P)of the third generation. The (Q)children also of Machir the son of Manasseh were (R)counted as Joseph's own.[c] 24 And Joseph said to his brothers, “I am about to die, but (S)God will visit you and bring you up out of this land to the land (T)that he swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob.” 25 Then (U)Joseph made the sons of Israel swear, saying, “God will surely visit you, and you shall carry up my bones from here.” 26 So Joseph died, being 110 years old. They (V)embalmed him, and he was put in a coffin in Egypt.
Footnotes
- Genesis 50:11 Abel-mizraim means mourning (or meadow) of Egypt
- Genesis 50:20 Or a numerous people
- Genesis 50:23 Hebrew were born on Joseph's knees
Genesis 50
New International Version
50 Joseph threw himself on his father and wept over him and kissed him.(A) 2 Then Joseph directed the physicians in his service to embalm his father Israel. So the physicians embalmed him,(B) 3 taking a full forty days, for that was the time required for embalming. And the Egyptians mourned for him seventy days.(C)
4 When the days of mourning(D) had passed, Joseph said to Pharaoh’s court,(E) “If I have found favor in your eyes,(F) speak to Pharaoh for me. Tell him, 5 ‘My father made me swear an oath(G) and said, “I am about to die;(H) bury me in the tomb I dug for myself(I) in the land of Canaan.”(J) Now let me go up and bury my father;(K) then I will return.’”
6 Pharaoh said, “Go up and bury your father, as he made you swear to do.”
7 So Joseph went up to bury his father. All Pharaoh’s officials(L) accompanied him—the dignitaries of his court(M) and all the dignitaries of Egypt— 8 besides all the members of Joseph’s household and his brothers and those belonging to his father’s household.(N) Only their children and their flocks and herds were left in Goshen.(O) 9 Chariots(P) and horsemen[a] also went up with him. It was a very large company.
10 When they reached the threshing floor(Q) of Atad, near the Jordan, they lamented loudly and bitterly;(R) and there Joseph observed a seven-day period(S) of mourning(T) for his father.(U) 11 When the Canaanites(V) who lived there saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, “The Egyptians are holding a solemn ceremony of mourning.”(W) That is why that place near the Jordan is called Abel Mizraim.[b]
12 So Jacob’s sons did as he had commanded them:(X) 13 They carried him to the land of Canaan and buried him in the cave in the field of Machpelah,(Y) near Mamre,(Z) which Abraham had bought along with the field(AA) as a burial place from Ephron the Hittite.(AB) 14 After burying his father, Joseph returned to Egypt, together with his brothers and all the others who had gone with him to bury his father.(AC)
Joseph Reassures His Brothers
15 When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “What if Joseph holds a grudge(AD) against us and pays us back for all the wrongs we did to him?”(AE) 16 So they sent word to Joseph, saying, “Your father left these instructions(AF) before he died: 17 ‘This is what you are to say to Joseph: I ask you to forgive your brothers the sins(AG) and the wrongs they committed in treating you so badly.’(AH) Now please forgive the sins of the servants of the God of your father.(AI)” When their message came to him, Joseph wept.(AJ)
18 His brothers then came and threw themselves down before him.(AK) “We are your slaves,”(AL) they said.
19 But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?(AM) 20 You intended to harm me,(AN) but God intended(AO) it for good(AP) to accomplish what is now being done, the saving of many lives.(AQ) 21 So then, don’t be afraid. I will provide for you and your children.(AR)” And he reassured them and spoke kindly(AS) to them.
The Death of Joseph
22 Joseph stayed in Egypt, along with all his father’s family. He lived a hundred and ten years(AT) 23 and saw the third generation(AU) of Ephraim’s(AV) children.(AW) Also the children of Makir(AX) son of Manasseh(AY) were placed at birth on Joseph’s knees.[c](AZ)
24 Then Joseph said to his brothers, “I am about to die.(BA) But God will surely come to your aid(BB) and take you up out of this land to the land(BC) he promised on oath to Abraham,(BD) Isaac(BE) and Jacob.”(BF) 25 And Joseph made the Israelites swear an oath(BG) and said, “God will surely come to your aid, and then you must carry my bones(BH) up from this place.”(BI)
26 So Joseph died(BJ) at the age of a hundred and ten.(BK) And after they embalmed him,(BL) he was placed in a coffin in Egypt.
Footnotes
- Genesis 50:9 Or charioteers
- Genesis 50:11 Abel Mizraim means mourning of the Egyptians.
- Genesis 50:23 That is, were counted as his
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.